Mark 2

And again he entered into Capernaum after some days; and it was noised that he was in the house.
След няколко дни Той пак влезе в Капернаум; и се разчу, че бил в къщата.
And straightway many were gathered together, insomuch that there was no room to receive them, no, not so much as about the door: and he preached the word unto them.
И веднага се събраха много хора, така че и около вратата не можеха да се поберат. А Той им говореше словото.
And they come unto him, bringing one sick of the palsy, which was borne of four.
И дойдоха и донесоха при Него един паралитик. Носеха го четирима.
And when they could not come nigh unto him for the press, they uncovered the roof where he was: and when they had broken it up, they let down the bed wherein the sick of the palsy lay.
И като не можаха да се приближат до Него заради множеството, разкриха покрива на къщата, където беше Той, пробиха го и спуснаха постелката, на която лежеше паралитикът.
When Jesus saw their faith, he said unto the sick of the palsy, Son, thy sins be forgiven thee.
А Иисус, като видя вярата им, каза на паралитика: Синко, прощават ти се греховете.
But there were certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,
А имаше там някои от книжниците, които седяха и размишляваха в сърцата си:
Why doth this man thus speak blasphemies? who can forgive sins but God only?
Този защо говори така? Той богохулства. Кой може да прощава грехове освен Един, Бог?
And immediately when Jesus perceived in his spirit that they so reasoned within themselves, he said unto them, Why reason ye these things in your hearts?
Иисус, като разбра веднага с духа Си, че така размишляват в себе си, им каза: Защо размишлявате това в сърцата си?
Whether is it easier to say to the sick of the palsy, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk?
Кое е по-лесно да кажа на паралитика: Прощават ти се греховете, или: Стани, вдигни постелката си и ходи?
But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (he saith to the sick of the palsy,)
Но за да познаете, че Човешкият Син има власт на земята да прощава грехове – каза на паралитика:
I say unto thee, Arise, and take up thy bed, and go thy way into thine house.
Казвам ти: стани, вдигни си постелката и си иди у дома.
And immediately he arose, took up the bed, and went forth before them all; insomuch that they were all amazed, and glorified God, saying, We never saw it on this fashion.
И той веднага стана, вдигна си постелката и излезе пред всичките; така че всички се зачудиха и славеха Бога, и говореха: Никога не сме виждали такова нещо.
And he went forth again by the sea side; and all the multitude resorted unto him, and he taught them.
И пак излезе край езерото; и цялото множество идваше при Него и Той ги поучаваше.
And as he passed by, he saw Levi the son of Alphæus sitting at the receipt of custom, and said unto him, Follow me. And he arose and followed him.
Като минаваше, видя Леви Алфеев, който седеше в бирничеството, и му каза: Следвай Ме. И той стана и Го последва.
And it came to pass, that, as Jesus sat at meat in his house, many publicans and sinners sat also together with Jesus and his disciples: for there were many, and they followed him.
И когато Иисус седеше на трапезата в къщата му, заедно с Него и учениците Му насядаха и много бирници и грешници; защото бяха мнозина и Го следваха.
And when the scribes and Pharisees saw him eat with publicans and sinners, they said unto his disciples, How is it that he eateth and drinketh with publicans and sinners?
Тогава книжниците от фарисеите, като видяха, че Той яде с грешниците и бирниците, казаха на учениците Му: Защо яде и пие с бирниците и грешниците?
When Jesus heard it, he saith unto them, They that are whole have no need of the physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners to repentance.
А Иисус, като чу това, им каза: Здравите нямат нужда от лекар, а болните. Не съм дошъл да призова праведните, а грешните (на покаяние).
And the disciples of John and of the Pharisees used to fast: and they come and say unto him, Why do the disciples of John and of the Pharisees fast, but thy disciples fast not?
А учениците на Йоан и фарисеите постеха. И дойдоха и Му казаха: Защо учениците на Йоан и на фарисеите постят, а Твоите не постят?
And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? as long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.
А Иисус им каза: Могат ли сватбарите да постят, докато младоженецът е с тях? Докато младоженецът е с тях, те не могат да постят.
But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.
Но ще дойдат дни, когато младоженецът ще им се отнеме, и тогава, през онези дни, ще постят.
No man also seweth a piece of new cloth on an old garment: else the new piece that filled it up taketh away from the old, and the rent is made worse.
Никой не пришива кръпка от нов плат на стара дреха; защото това, което трябва да я закърпи, се отдира от нея – новото от старото – и съдраното става по-лошо.
And no man putteth new wine into old bottles: else the new wine doth burst the bottles, and the wine is spilled, and the bottles will be marred: but new wine must be put into new bottles.
И никой не налива ново вино в стари мехове; защото виното ще спука меховете, и ще се изхабят и виното, и меховете; а наливат ново вино в нови мехове.
And it came to pass, that he went through the corn fields on the sabbath day; and his disciples began, as they went, to pluck the ears of corn.
И в една събота, когато минаваше през посевите, учениците Му, като вървяха по пътя, започнаха да късат класове.
And the Pharisees said unto him, Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful?
А фарисеите Му казаха: Виж! Защо вършат в събота нещо, което не е позволено?
And he said unto them, Have ye never read what David did, when he had need, and was an hungred, he, and they that were with him?
Тогава Той им каза: Не сте ли чели какво направи Давид, когато беше в нужда и огладня и той, и мъжете, които бяха с него?
How he went into the house of God in the days of Abiathar the high priest, and did eat the shewbread, which is not lawful to eat but for the priests, and gave also to them which were with him?
Как влезе в Божия дом, когато Авиатар беше първосвещеник, и яде присъствените хлябове, от които не е позволено на никого да яде, освен на свещениците, като даде и на онези, които бяха с него?
And he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath:
И им каза: Съботата е направена за човека, а не човекът за съботата;
Therefore the Son of man is Lord also of the sabbath.
така че Човешкият Син е Господар и на съботата.