فَابْتَدَأَ يَلْعَنُ وَيَحْلِفُ: «إِنِّي لاَ أَعْرِفُ هذَا الرَّجُلَ الَّذِي تَقُولُونَ عَنْهُ!»
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
А той започна да проклина и да се кълне: Не познавам този Човек, за когото говорите.
Veren's Contemporary Bible
彼得就发咒起誓的说:我不认得你们说的这个人。
和合本 (简体字)
On se tada stane kleti i preklinjati: "Ne znam čovjeka o kom govorite!"
Croatian Bible
On pak počal se proklínati a přisahati, pravě: Neznám člověka toho, o němž vy pravíte.
Czech Bible Kralicka
Men han begyndte at forbande sig og sværge: "Jeg kender ikke dette Menneske, om hvem I tale."
Danske Bibel
En hij begon zichzelven te vervloeken en te zweren: Ik ken dezen Mens niet, Dien gij zegt.
Dutch Statenvertaling
Kaj li komencis malbeni kaj ĵuri: Mi ne konas tiun homon, pri kiu vi parolas.
Esperanto Londona Biblio
امّا او به جان خود سوگند یاد كرد و گفت: «من این شخص را كه شما دربارهاش صحبت میکنید، نمیشناسم.»
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Niin hän rupesi itsiänsä sadattelemaan ja vannomaan: en tunne minä sitä ihmistä, jota te sanotte.
Finnish Biblia (1776)
Alors il commença à faire des imprécations et à jurer: Je ne connais pas cet homme dont vous parlez.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Er aber fing an, sich zu verfluchen und zu schwören: Ich kenne diesen Menschen nicht, von welchem ihr redet.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Lè sa a, Pyè kòmanse di: -Mwen mande Bondye nenpòt bagay rive m' si m' manti: mwen pa konnen nonm n'ap pale la a.
Haitian Creole Bible
ויחל להחרים את נפשו ולהשבע לאמר לא יעדתי את האיש הזה אשר אמרתם׃
Modern Hebrew Bible
तब पतरस अपने को धिक्कारने और कसमें खाने लगा, “जिसके बारे में तुम बात कर रहे हो, उस व्यक्ति को मैं नहीं जानता।”
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Ő pedig kezde átkozódni és esküdözni, hogy: Nem ismerem azt az embert, a kiről beszéltek.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Ma egli prese ad imprecare ed a giurare: Non conosco quell’uomo che voi dite.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
But he began to curse and to swear, saying, I know not this man of whom ye speak.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Dia niozona sy nianiana izy ka nanao hoe: Tsy fantatro izany Lehilahy lazainareo izany.
Malagasy Bible (1865)
Katahi ia ka timata te kanga, te oati, Kahore ahau e matau ki tena tangata e korero na koutou.
Maori Bible
Men han gav sig til å forbanne sig og sverge: Jeg kjenner ikke det menneske I taler om.
Bibelen på Norsk (1930)
A on się począł przeklinać i przysięgać, mówiąc: Nie znam człowieka tego, o którym mówicie.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Ele, porém, começou a praguejar e a jurar: Não conheço esse homem de quem falais.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Atunci el a început să se blesteme şi să se jure: ,,Nu cunosc pe omul acesta, despre care vorbiţi!``
Romanian Cornilescu Version
Y él comenzó á maldecir y á jurar: No conozco á este hombre de quien habláis.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Då begynte han förbanna sig och svärja: »Jag känner icke den man som I talen om.»
Swedish Bible (1917)
Datapuwa't siya'y nagpasimulang manungayaw, at manumpa, Hindi ko nakikilala ang taong ito na inyong sinasabi.
Philippine Bible Society (1905)
Petrus kendine lanet okuyup ant içerek, “Sözünü ettiğiniz o adamı tanımıyorum” dedi.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Εκεινος δε ηρχισε να αναθεματιζη και να ομνυη οτι δεν εξευρω τον ανθρωπον τουτον, τον οποιον λεγετε.
Unaccented Modern Greek Text
А він став клястись та божитись: Не знаю Цього Чоловіка, про Якого говорите ви!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اِس پر پطرس نے قَسم کھا کر کہا، ”مجھ پر لعنت اگر مَیں جھوٹ بول رہا ہوں۔ مَیں اُس آدمی کو نہیں جانتا جس کا ذکر تم کر رہے ہو۔“
Urdu Geo Version (UGV)
Người bèn rủa mà thề rằng: Ta chẳng hề quen biết với người mà các ngươi nói đó!
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
ille autem coepit anathematizare et iurare quia nescio hominem istum quem dicitis
Latin Vulgate