Mark 14:69

فَرَأَتْهُ الْجَارِيَةُ أَيْضًا وَابْتَدَأَتْ تَقُولُ لِلْحَاضِرِينَ:«إِنَّ هذَا مِنْهُمْ!»

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но слугинята го видя и пак започна да казва на стоящите там: Този е от тях.

Veren's Contemporary Bible

那使女看见他,又对旁边站著的人说:这也是他们一党的。

和合本 (简体字)

Sluškinja ga ugleda i poče opet govoriti nazočnima: "Ovaj je od njih!"

Croatian Bible

Tedy děvečka, uzřevši jej opět, počala praviti těm, kteříž tu okolo stáli, že tento z nich jest.

Czech Bible Kralicka

Og Pigen så ham og begyndte atter at sige til dem, som stode hos: "Denne er en af dem."

Danske Bibel

En de dienstmaagd, hem wederom ziende, begon te zeggen tot degenen, die daarbij stonden: Deze is een van die.

Dutch Statenvertaling

Kaj lin vidinte, la servantino denove komencis diri al la apudstarantoj: Tiu estas el ili.

Esperanto Londona Biblio

آن كنیز باز هم او را دید و به اطرافیان گفت: «این هم یكی از آنهاست.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja piika näki taas hänen ja rupesi sanomaan niille, jotka siinä seisoivat: tämä on yksi heistä.

Finnish Biblia (1776)

La servante, l'ayant vu, se mit de nouveau à dire à ceux qui étaient présents: Celui-ci est de ces gens-là.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und als die Magd ihn sah, fing sie wiederum an, zu den Dabeistehenden zu sagen: Dieser ist einer von ihnen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Menm sèvant lan wè l' ankò. Li pran di moun ki te la yo: -Nonm sa a fè pati moun sa yo wi.

Haitian Creole Bible

ותראהו השפחה ותוסף ותאמר אל העמדים שם כי זה הוא אחד מהם ויכחש פעם שנית׃

Modern Hebrew Bible

उस दासी ने जब उसे दुबारा देखा तो वहाँ खड़े लोगों से फिर कहने लगी, “यह व्यक्ति भी उन ही में से एक है।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A szolgáló pedig meglátva őt, kezdé ismét mondani az ott állóknak: Ez közülök való.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E la serva, vedutolo, cominciò di nuovo a dire a quelli ch’eran quivi presenti: Costui è di quelli. Ma egli daccapo lo negò.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And a maid saw him again, and began to say to them that stood by, This is one of them.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ilay ankizivavy nahita azy indray, dia niteny tamin'izay teo anilany hoe: Io lehilahy io mba naman'ireny;

Malagasy Bible (1865)

A ka kite te kotiro i a ia, ka anga ano ka korero ki te hunga e tu tata ana, No ratou hoki tenei.

Maori Bible

Og piken fikk se ham, og begynte igjen å si til dem som stod der: Dette er en av dem.

Bibelen på Norsk (1930)

Tedy dziewka ujrzawszy go zasię, poczęła mówić tym, którzy tam stali: Ten jest jeden z nich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E a criada, vendo-o, começou de novo a dizer aos que ali estavam: Esse é um deles.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cînd l -a văzut slujnica, a început iarăş să spună celor ce stăteau acolo: ,,Acesta este unul dintre oamenii aceia.``

Romanian Cornilescu Version

Y la criada viéndole otra vez, comenzó á decir á los que estaban allí: Éste es de ellos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

När tjänstekvinnan då fick se honom där, begynte hon åter säga till dem som stodo bredvid: »Denne är en av dem.»

Swedish Bible (1917)

At nakita siya ng alilang babae, at nagpasimulang magsabing muli sa nangaroroon, Ito ay isa sa kanila.

Philippine Bible Society (1905)

Hizmetçi kız Petrus’u görünce çevrede duranlara yine, “Bu adam onlardan biri” demeye başladı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και η θεραπαινα ιδουσα αυτον παλιν, ηρχισε να λεγη προς τους παρεστωτας οτι ουτος εξ αυτων ειναι.

Unaccented Modern Greek Text

Служниця ж, коли його вгледіла, стала знов говорити приявним: Цей із них!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جب نوکرانی نے اُسے وہاں دیکھا تو اُس نے دوبارہ پاس کھڑے لوگوں سے کہا، ”یہ بندہ اُن میں سے ہے۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Ðầy tớ gái đó thầy người, lại nói cùng những người ở đó rằng: Người nầy cũng là bọn đó.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

rursus autem cum vidisset illum ancilla coepit dicere circumstantibus quia hic ex illis est

Latin Vulgate