Leviticus 24:5

«وَتَأْخُذُ دَقِيقًا وَتَخْبِزُهُ اثْنَيْ عَشَرَ قُرْصًا. عُشْرَيْنِ يَكُونُ الْقُرْصُ الْوَاحِدُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И да вземеш пшенично брашно и да опечеш от него дванадесет пити; всяка пита да бъде две десети от ефа.

Veren's Contemporary Bible

「你要取细面,烤成十二个饼,每饼用面伊法十分之二。

和合本 (简体字)

"Potom uzmi najboljeg brašna i od njega ispeci dvanaest pogača. Neka u svakoj pogači budu dvije desetine efe.

Croatian Bible

A vezma mouky bělné, upečeš z ní dvanácte koláčů; jeden každý koláč bude ze dvou desetin efi.

Czech Bible Kralicka

Du skal tage fint Hvedemel og bage tolv Kager, to Tiendedele Efa til hver Kage,

Danske Bibel

Gij zult ook meelbloem nemen, en twaalf koeken daarvan bakken; van twee tienden zal een koek zijn.

Dutch Statenvertaling

Kaj prenu delikatan farunon kaj baku el ĝi dek du panojn; el du dekonoj de efo estu ĉiu pano;

Esperanto Londona Biblio

«با دوازده کیلو آرد، دوازده قرص نان بپزید

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja sinun pitää ottaman sämpyläjauhoja ja leipoman niistä kaksitoistakymmentä kyrsää: kaksi kymmenestä pitää oleman joka kyrsässä.

Finnish Biblia (1776)

Tu prendras de la fleur de farine, et tu en feras douze gâteaux; chaque gâteau sera de deux dixièmes.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und du sollst Feinmehl nehmen und daraus zwölf Kuchen backen: von zwei Zehnteln soll ein Kuchen sein.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

W'a pran vennkat liv farin frans, w'a fè douz pen. Chak pen va fèt ak de liv farin.

Haitian Creole Bible

ולקחת סלת ואפית אתה שתים עשרה חלות שני עשרנים יהיה החלה האחת׃

Modern Hebrew Bible

“अच्छा महीन आटा लो और उसकी बारह रोटियाँ बनाओ। हर एक रोटी के लिए चार क्वार्ट आटे का उपयोग करो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És végy lisztlángot, és süss abból tizenkét lepényt; két tized *efából* legyen egy lepény.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Prenderai pure del fior di farina, e ne farai cuocere dodici focacce; ogni focaccia sarà di due decimi d’efa.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And thou shalt take fine flour, and bake twelve cakes thereof: two tenth deals shall be in one cake.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary makà koba tsara toto, ka endaso ho mofo roa ambin'ny folo; roa ampahafolon'ny efaha no hatao mofo iray.

Malagasy Bible (1865)

Me tiki ano e koe he paraoa pai, ka tunu ai kia tekau ma rua nga keke: kia rua nga whakatekau o te epa ki te keke kotahi.

Maori Bible

Du skal ta fint mel og bake tolv kaker av det; hver kake skal være to tiendedeler av en efa.

Bibelen på Norsk (1930)

Weźmiesz też mąki pszennej, a upieczesz z niej dwanaście placków; ze dwu dziesiątych części efy będzie placek jeden.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Também tomarás flor de farinha, e dela cozerás doze pães; cada pão será de dois décimos de efa.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să iei floare de făină, şi să faci din ea douăsprezece turte; fiecare turtă să fie făcută din două zecimi de efă.

Romanian Cornilescu Version

Y tomarás flor de harina, y cocerás de ella doce tortas: cada torta será de dos décimas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och du skall taga fint mjöl och därav baka tolv kakor; var kaka skall innehålla två tiondedels efa.

Swedish Bible (1917)

At kukuha ka ng mainam na harina, at magluluto ka niyan ng labing dalawang munting tinapay: tigdadalawang ikasampung bahagi ng isang epa ang bawa't munting tinapay.

Philippine Bible Society (1905)

[] “İnce undan on iki pide pişireceksin. Her biri efanın onda ikisi ağırlığında olacak.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και θελεις λαβει σεμιδαλιν και θελεις εψησει απ αυτης δωδεκα αρτους δυο δεκατα θελει εισθαι εκαστος αρτος.

Unaccented Modern Greek Text

І візьмеш пшеничної муки, і випечеш із неї дванадцять калачів, по дві десяті ефи буде один калач.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

بارہ روٹیاں پکانا۔ ہر روٹی کے لئے 3 کلو گرام بہترین میدہ استعمال کیا جائے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngươi cũng phải lấy bột lọc, hấp mười hai ổ bánh; mỗi ổ cân nặng hai phần mười ê-pha;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

accipies quoque similam et coques ex ea duodecim panes qui singuli habebunt duas decimas

Latin Vulgate