John 18:8

أَجَابَ يَسُوع:«قَدْ قُلْتُ لَكُمْ: إِنِّي أَنَا هُوَ. فَإِنْ كُنْتُمْ تَطْلُبُونَنِي فَدَعُوا هؤُلاَءِ يَذْهَبُونَ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Иисус отговори: Казах ви, че съм Аз. И така, ако търсите Мен, оставете тези да си отидат;

Veren's Contemporary Bible

耶稣说:我已经告诉你们,我就是。你们若找我,就让这些人去吧。

和合本 (简体字)

Isus odvrati: "Rekoh vam da sam ja. Ako dakle mene tražite, pustite ove da odu" -

Croatian Bible

Odpověděl Ježíš: Pověděl jsem vám, že já jsem. Poněvadž tedy mne hledáte, nechtež těchto, ať odejdou.

Czech Bible Kralicka

Jesus svarede: "Jeg har sagt eder, at det er mig; dersom I da lede efter mig, så lader disse gå!"

Danske Bibel

Jezus antwoordde: Ik heb u gezegd, dat Ik het ben. Indien gij dan Mij zoekt, zo laat dezen heengaan.

Dutch Statenvertaling

Jesuo respondis: Mi ĵus diris al vi, ke mi estas tiu; se do vi min serĉas, lasu ĉi tiujn foriri;

Esperanto Londona Biblio

عیسی گفت: «من كه به شما گفتم خودم هستم. اگر به دنبال من می‌گردید، بگذارید اینها بروند.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jesus vastasi: minä sanoin teille, että minä olen. Jos te siis minua etsitte, niin antakaat näiden mennä,

Finnish Biblia (1776)

Jésus répondit: Je vous ai dit que c'est moi. Si donc c'est moi que vous cherchez, laissez aller ceux-ci.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Jesus antwortete: Ich habe euch gesagt, daß ich es bin; wenn ihr nun mich suchet, so laßt diese gehen;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Jezi reponn yo: Mwen pa deja di nou se mwen menm. Si se mwen n'ap chache, kite lòt mesye sa yo al fè wout yo.

Haitian Creole Bible

ויען ישוע הלא אמרתי לכם אני הוא לכן אם אתי תבקשו הניחו לאלה וילכו׃

Modern Hebrew Bible

यीशु ने उत्तर दिया, “मैंने तुमसे कहा, वह मैं ही हूँ। यदि तुम मुझे खोज रहे हो तो इन लोगों को जाने दो।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Felele Jézus: Mondtam néktek, hogy én vagyok *az.* Azért, ha engem kerestek, ezeket bocsássátok el;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Gesù rispose: V’ho detto che son io; se dunque cercate me, lasciate andar questi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Jesus answered, I have told you that I am he: if therefore ye seek me, let these go their way:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Jesosy namaly hoe: Efa nolazaiko taminareo fa Izaho no Izy; koa raha Izaho no tadiavinareo, dia avelao handeha ireto;

Malagasy Bible (1865)

Ka whakahokia e Ihu, Kua mea ahau ki a koutou, Ko ahau ia: ki te mea e rapu ana koutou i ahau, tukua enei kia haere:

Maori Bible

Jesus svarte: Jeg sa eder jo at det er mig. Er det da mig I leter efter, så la disse gå!

Bibelen på Norsk (1930)

Odpowiedział Jezus: Powiedziałem wam, żem ja jest; jeźli tedy mię szukacie, dopuśćcież tym odejść;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Replicou-lhes Jesus: Já vos disse que sou eu; se, pois, é a mim que buscais, deixai ir estes;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Isus a răspuns: ,,V-am spus că Eu sînt. Deci, dacă Mă căutaţi pe Mine, lăsaţi pe aceştia să se ducă.``

Romanian Cornilescu Version

Respondió Jesús: Os he dicho que yo soy: pues si á mi buscáis, dejad ir á éstos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Jesus sade: »Jag har sagt eder att det är jag; om det alltså är mig I söken, så låten dessa gå.»

Swedish Bible (1917)

Sumagot si Jesus, Sinabi ko sa inyo na ako nga; kung ako nga ang inyong hinahanap, ay pabayaan ninyo ang mga ito na magsiyaon sa kanilang lakad.

Philippine Bible Society (1905)

İsa, “Size söyledim, benim” dedi. “Eğer beni arıyorsanız, bunları bırakın gitsinler.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Απεκριθη ο Ιησους Σας ειπον οτι εγω ειμαι. Εαν λοιπον εμε ζητητε, αφησατε τουτους να υπαγωσι

Unaccented Modern Greek Text

Ісус відповів: Я сказав вам, що це Я... Отож, як Мене ви шукаєте, то дайте оцим відійти,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس نے کہا، ”مَیں تم کو بتا چکا ہوں کہ مَیں ہی ہوں۔ اگر تم مجھے ڈھونڈ رہے ہو تو اِن کو جانے دو۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Chúa Jêsus lại phán: Ta đã nói với các ngươi rằng chính ta đây; vậy nếu các ngươi tìm bắt ta, thì hãy để cho những kẻ nầy đi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

respondit Iesus dixi vobis quia ego sum si ergo me quaeritis sinite hos abire

Latin Vulgate