John 18:40

فَصَرَخُوا أَيْضًا جَمِيعُهُمْ قَائِلِينَ: «لَيْسَ هذَا بَلْ بَارَابَاسَ!». وَكَانَ بَارَابَاسُ لِصًّا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Тогава те всички пак закрещяха, казвайки: Не Този, а Варава. А Варава беше разбойник.

Veren's Contemporary Bible

他们又喊著说:不要这人,要巴拉巴!这巴拉巴是个强盗。

和合本 (简体字)

Povikaše nato opet: "Ne toga, nego Barabu!" A Baraba bijaše razbojnik.

Croatian Bible

I zkřikli opět všickni, řkouce: Ne toho, ale Barabbáše. Byl pak Barabbáš lotr.

Czech Bible Kralicka

Da råbte de alle igen og sagde: "Ikke ham, men Barabbas;" og Barabbas var en Røver.

Danske Bibel

Zij dan riepen allen wederom, zeggende: Niet Dezen, maar Bar-abbas! En Bar-abbas was een moordenaar.

Dutch Statenvertaling

Kaj ili kriis denove, dirante: Ne ĉi tiun, sed Barabason. Barabas estis rabisto.

Esperanto Londona Biblio

آنها همه فریاد كشیدند: «نه او را نمی‌خواهیم، باراباس را آزاد كن.» باراباس یک راهزن بود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin he huusivat taas kaikki, sanoen: ei tätä, vaan Barabbasta. Mutta Barabbas oli ryöväri.

Finnish Biblia (1776)

Alors de nouveau tous s'écrièrent: Non pas lui, mais Barabbas. Or, Barabbas était un brigand.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Da schrieen wiederum alle und sagten: Nicht diesen, sondern den Barabbas! Barabbas aber war ein Räuber.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè sa a, yo tout pran rele: Non. Nou pa vle li. Se Barabas nou vle! Barabas sa a te yon bandi.

Haitian Creole Bible

ויוסיפו ויצעקו לאמר לא את האיש הזה אלא את בר אבא ובר אבא היה מרצח׃

Modern Hebrew Bible

एक बार वे फिर चिल्लाये, “इसे नहीं, बल्कि बरअब्बा को छोड़ दो।” (बरअब्बा एक बाग़ी था।)

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Kiáltának azért viszont mindnyájan, mondván: Nem ezt, hanem Barabbást. Ez a Barabbás pedig tolvaj vala.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Allora gridaron di nuovo: Non costui, ma Barabba! Or Barabba era un ladrone.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Then cried they all again, saying, Not this man, but Barabbas. Now Barabbas was a robber.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ireo niantso indray ka nanao hoe: Tsy Ilehio, fa Barabasy; koanefa jiolahy Barabasy.

Malagasy Bible (1865)

Heoi karanga katoa ana ano ratou, ka mea, Auaka tenei, engari a Parapa. Na, he tahae a Parapa.

Maori Bible

De ropte da atter alle sammen og sa: Ikke ham, men Barabbas! Men Barabbas var en røver.

Bibelen på Norsk (1930)

Tedy zasię wszyscy zawołali, mówiąc: Nie tego, ale Barabbasza! A ten Barabbasz był zbójca.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então todos tornaram a clamar dizendo: Este não, mas Barrabás! Ora, Barrabás era um ladrão.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Atunci toţi au strigat din nou: ,,Nu pe El, ci pe Baraba!`` Şi Baraba era un tîlhar.

Romanian Cornilescu Version

Entonces todos dieron voces otra vez, diciendo: No á éste, sino á Barrabás. Y Barrabás era ladrón.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då skriade de åter och sade: »Icke honom, utan Barabbas.» Men Barabbas var en rövare.

Swedish Bible (1917)

Sila nga'y nagsigawang muli, na nangagsasabi, Huwag ang taong ito, kundi si Barrabas. Si Barrabas nga'y isang tulisan.

Philippine Bible Society (1905)

Onlar yine, “Bu adamı değil, Barabba’yı isteriz!” diye bağrıştılar. Oysa Barabba bir hayduttu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Παλιν λοιπον εκραυγασαν παντες, λεγοντες Μη τουτον, αλλα τον Βαραββαν. Ητο δε ο Βαραββας ληστης.

Unaccented Modern Greek Text

Та знову вони зняли крик, вимагаючи: Не Його, а Варавву! А Варавва був злочинець.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن جواب میں لوگ چلّانے لگے، ”نہیں، اِس کو نہیں بلکہ برابا کو۔“ (برابا ڈاکو تھا۔)

Urdu Geo Version (UGV)

Chúng bèn kêu lên nữa rằng: Ðừng tha nó, nhưng tha Ba-ra-ba! Vả, Ba-ra-ba là một kẻ trộm cướp.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

clamaverunt rursum omnes dicentes non hunc sed Barabban erat autem Barabbas latro

Latin Vulgate