John 18:29

فَخَرَجَ بِيلاَطُسُ إِلَيْهِمْ وَقَالَ:«أَيَّةَ شِكَايَةٍ تُقَدِّمُونَ عَلَى هذَا الإِنْسَانِ؟»

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Тогава Пилат излезе при тях и каза: В какво обвинявате този Човек?

Veren's Contemporary Bible

彼拉多就出来,到他们那里,说:你们告这人是为什么事呢?

和合本 (简体字)

Pilat tada iziđe pred njih i upita: "Kakvu tužbu iznosite protiv ovoga čovjeka?"

Croatian Bible

Tedy vyšel k nim Pilát ven a řekl: Jakou žalobu vedete proti člověku tomuto?

Czech Bible Kralicka

Pilatus gik da ud til dem, og han siger: "Hvad Klagemål føre I mod dette Menneske?"

Danske Bibel

Pilatus dan ging tot hen uit, en zeide: Wat beschuldiging brengt gij tegen dezen Mens?

Dutch Statenvertaling

Pilato do eliris al ili, kaj diris: Kian akuzon vi prezentas kontraŭ ĉi tiu viro?

Esperanto Londona Biblio

پس پیلاطس بیرون آمد و از آنها پرسید: «چه شكایتی علیه این مرد دارید؟»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin Pilatus meni ulos heidän tykönsä ja sanoi: mitä kannetta te tuotte tätä miestä vastaan?

Finnish Biblia (1776)

Pilate sortit donc pour aller à eux, et il dit: Quelle accusation portez-vous contre cet homme?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Pilatus ging nun zu ihnen hinaus und sprach: Welche Anklage bringet ihr wider diesen Menschen?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se poutèt sa, Pilat, gouvènè a, te blije soti vin jwenn yo deyò a. Li mande yo: Kisa nou di nonm sa a fè?

Haitian Creole Bible

ויצא פילטוס אליהם ויאמר על מה תאשימו את האיש הזה׃

Modern Hebrew Bible

तब पिलातुस उनके पास बाहर आया और बोला, “इस व्यक्ति के ऊपर तुम क्या दोष लगाते हो?”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Kiméne azért Pilátus ő hozzájok, és monda: Micsoda vádat hoztok fel ez ember ellen?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Pilato dunque uscì fuori verso di loro, e domandò: Quale accusa portate contro quest’uomo?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Pilate then went out unto them, and said, What accusation bring ye against this man?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary Pilato nivoaka ho eo aminy teo ivelany ka nanao hoe: Inona moa no iampanganareo io Lehilahy io?

Malagasy Bible (1865)

Na ka puta atu a Pirato ki a ratou, ka mea, He aha ta koutou whakapae ki tenei tangata?

Maori Bible

Pilatus gikk da ut til dem og sa: Hvad klagemål fører I mot denne mann?

Bibelen på Norsk (1930)

Tedy wyszedł do nich Piłat, i rzekł: Jakąż skargę przynosicie przeciwko człowiekowi temu?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então Pilatos saiu a ter com eles, e perguntou: Que acusação trazeis contra este homem?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Pilat deci a ieşit afară la ei, şi le -a zis: ,,Ce pîră aduceţi împotriva omului acestuia?``

Romanian Cornilescu Version

Entonces salió Pilato á ellos fuera, y dijo: ¿Qué acusación traéis contra este hombre?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då gick Pilatus ut till dem och sade: »Vad haven I för anklagelse att frambära mot denne man?»

Swedish Bible (1917)

Nilabas nga sila ni Pilato, at sinabi, Anong sakdal ang dala ninyo laban sa taong ito?

Philippine Bible Society (1905)

Bunun üzerine Pilatus dışarı çıkıp yanlarına geldi. “Bu adamı neyle suçluyorsunuz?” diye sordu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εξηλθε λοιπον ο Πιλατος προς αυτους και ειπε Τινα κατηγοριαν φερετε κατα του ανθρωπου τουτου;

Unaccented Modern Greek Text

Тоді вийшов Пилат назовні до них і сказав: Яку скаргу приносите ви на Цього Чоловіка?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

چنانچہ پیلاطس نکل کر اُن کے پاس آیا اور پوچھا، ”تم اِس آدمی پر کیا الزام لگا رہے ہو؟“

Urdu Geo Version (UGV)

Vậy, Phi-lát bước ra, đi đến cùng chúng mà hỏi rằng: Các ngươi kiện người nầy về khoản gì?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

exivit ergo Pilatus ad eos foras et dixit quam accusationem adfertis adversus hominem hunc

Latin Vulgate