John 18:30

أَجَابُوا وَقَالُوا لَهُ:«لَوْ لَمْ يَكُنْ فَاعِلَ شَرّ لَمَا كُنَّا قَدْ سَلَّمْنَاهُ إِلَيْكَ!»

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

В отговор му казаха: Ако Той не беше злодей, ние нямаше да ти Го предадем.

Veren's Contemporary Bible

他们回答说:这人若不是作恶的,我们就不把他交给你。

和合本 (简体字)

Odgovore mu: "Kad on ne bi bio zločinac, ne bismo ga predali tebi."

Croatian Bible

Odpověděli a řekli jemu: Byť tento nebyl zločinec, nedali bychom ho tobě.

Czech Bible Kralicka

De svarede og sagde til ham: "Var han ikke en Ugerningsmand, da havde vi ikke overgivet ham til dig."

Danske Bibel

Zij antwoordden en zeiden tot hem: Indien Deze geen kwaaddoener ware, zo zouden wij Hem u niet overgeleverd hebben.

Dutch Statenvertaling

Ili respondis kaj diris al li: Se li ne estus malbonfaranto, ni ne transdonus lin al vi.

Esperanto Londona Biblio

در جواب گفتند: «اگر جنایتكار نبود او را نزد تو نمی‌آوردیم.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

He vastasivat ja sanoivat hänelle: ellei hän pahantekiä olisi, emme olisi häntä sinun haltuus antaneet.

Finnish Biblia (1776)

Ils lui répondirent: Si ce n'était pas un malfaiteur, nous ne te l'aurions pas livré.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Sie antworteten und sprachen zu ihm: Wenn dieser nicht ein Übeltäter wäre, würden wir ihn dir nicht überliefert haben.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo reponn li: Si nonm sa a pa t' yon malfektè, nou pa ta mennen l' ba ou.

Haitian Creole Bible

ויענו ויאמרו אליו לולא היה זה עשה רע כי עתה לא הסגרנהו אליך׃

Modern Hebrew Bible

उत्तर में उन्होंने उससे कहा, “यदि यह अपराधी न होता तो हम इसे तुम्हें न सौंपते।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Felelének és mondának néki: Ha gonosztevő nem volna ez, nem adtuk volna őt a te kezedbe.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Essi risposero e gli dissero: Se costui non fosse un malfattore, non te lo avremmo dato nelle mani.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

They answered and said unto him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up unto thee.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia namaly ireo ka nanao taminy hoe: Raha tsy mpanao ratsy Izy, dia tsy mba natolotray anao.

Malagasy Bible (1865)

Ka whakahoki ratou, ka mea ki a ia, Me i kaua ia te mahi i te kino, kihai i kawea mai e matou ki a koe.

Maori Bible

De svarte ham: Var dette ikke en ugjerningsmann, da hadde vi ikke overgitt ham til dig.

Bibelen på Norsk (1930)

Odpowiedzieli mu i rzekli: Być ten nie był złoczyńcą, tedybyśmy ci go nie podali.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Responderam-lhe: Se ele não fosse malfeitor, não to entregaríamos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Drept răspuns, ei i-au zis: ,,Dacă n'ar fi fost un făcător de rele, nu L-am fi dat noi în mînile tale.``

Romanian Cornilescu Version

Respondieron y dijéronle: Si éste no fuera malhechor, no te le habríamos entregado.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

De svarade och sade till honom: »Vore han icke en illgärningsman, så hade vi icke överlämnat honom åt dig.»

Swedish Bible (1917)

Sila'y nagsisagot at sinabi sa kaniya, Kung ang taong ito'y hindi manggagawa ng masama, ay hindi sana namin dinala sa iyo.

Philippine Bible Society (1905)

Ona şu karşılığı verdiler: “Bu adam kötülük eden biri olmasaydı, O’nu sana getirmezdik.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Απεκριθησαν και ειπον προς αυτον Εαν ουτος δεν ητο κακοποιος, δεν ηθελομεν σοι παραδωσει αυτον.

Unaccented Modern Greek Text

Вони відповіли та й сказали йому: Коли б Цей злочинцем не був, ми б Його тобі не видавали.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُنہوں نے جواب دیا، ”اگر یہ مجرم نہ ہوتا تو ہم اِسے آپ کے حوالے نہ کرتے۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Thưa rằng: Ví chẳng phải là tay gian ác, chúng tôi không nộp cho quan.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

responderunt et dixerunt ei si non esset hic malefactor non tibi tradidissemus eum

Latin Vulgate