ثُمَّ إِنَّ الْجُنْدَ وَالْقَائِدَ وَخُدَّامَ الْيَهُودِ قَبَضُوا عَلَى يَسُوعَ وَأَوْثَقُوهُ،
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И така, дружината, хилядникът и юдейските служители хванаха Иисус и Го вързаха.
Veren's Contemporary Bible
那队兵和千夫长,并犹太人的差役就拿住耶稣,把他捆绑了,
和合本 (简体字)
Tada četa, zapovjednik i židovski sluge uhvatiše Isusa te ga svezaše.
Croatian Bible
Tedy zástup a hejtman a služebníci Židovští jali Ježíše, a svázali jej.
Czech Bible Kralicka
Vagtafdelingen og Krigsøversten og Jødernes Svende grebe da Jesus og bandt ham.
Danske Bibel
De bende dan, en de overste over duizend, en de dienaars der Joden namen Jezus gezamenlijk, en bonden Hem;
Dutch Statenvertaling
La kohorto kaj la milestro kaj la oficistoj de la Judoj kaptis do Jesuon kaj ligis lin,
Esperanto Londona Biblio
سپس آن سربازان به اتّفاق فرماندهٔ خود و پاسبانان یهود عیسی را دستگیر كرده، محكم بستند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Niin joukko ja ylimmäinen päämies ja Juudalaisten palveliat ottivat kiinni Jesuksen ja sitoivat hänen,
Finnish Biblia (1776)
La cohorte, le tribun, et les huissiers des Juifs, se saisirent alors de Jésus, et le lièrent.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Die Schar nun und der Oberste und die Diener der Juden nahmen Jesum und banden ihn;
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Kolonn sòlda yo, kòmandan an ansanm ak gad jwif yo mete men sou Jezi, yo mare li.
Haitian Creole Bible
אז תפשו הגדוד ושר האלף ומשרתי היהודים את ישוע ויאסרהו׃
Modern Hebrew Bible
फिर रोमी टुकड़ी के सिपाहियों और उनके सूबेदारों तथा यहूदियों के मन्दिर के पहरेदारों ने यीशु को बंदी बना लिया।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
A csapat azért és az ezredes és a zsidók szolgái megfogák Jézust, és megkötözék őt,
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
La coorte dunque e il tribuno e le guardie de’ Giudei, presero Gesù e lo legarono,
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Then the band and the captain and officers of the Jews took Jesus, and bound him,
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary ny miaramila iray toko sy ny mpifehy arivo ary ny mpiandry raharaha tamin'ny Jiosy dia nisambotra an'i Jesosy ka namatotra Azy,
Malagasy Bible (1865)
Heoi ka hopukina a Ihu e taua ope, e te rangatira ratou ko nga katipa o nga Hurai, a hereherea ana ia,
Maori Bible
Vakten og den øverste krigshøvedsmann og jødenes tjenere grep da Jesus og bandt ham,
Bibelen på Norsk (1930)
Rota tedy i rotmistrz, i słudzy żydowscy pojmali Jezusa i związali go.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Então a coorte, e o comandante, e os guardas dos judeus prenderam a Jesus, e o maniataram.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Ceata ostaşilor, căpitanul lor, şi aprozii Iudeilor, au prins deci pe Isus, şi L-au legat.
Romanian Cornilescu Version
Entonces la compañía y el tribuno, y los ministros de los Judíos, prendieron á Jesús y le ataron,
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Den romerska vakten med sin överste och de judiska rättstjänarna grepo då Jesus och bundo honom
Swedish Bible (1917)
Kaya dinakip si Jesus ng pulutong at ng pangulong kapitan, at ng mga punong kawal ng mga Judio, at siya'y ginapos.
Philippine Bible Society (1905)
Bunun üzerine komutanla buyruğundaki asker bölüğü ve Yahudi görevliler İsa’yı tutup bağladılar.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Το ταγμα λοιπον και ο χιλιαρχος και οι υπηρεται των Ιουδαιων συνελαβον τον Ιησουν και εδεσαν αυτον,
Unaccented Modern Greek Text
Відділ же війська та тисяцький і служба юдейська схопили Ісуса, і зв'язали Його,
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
پھر فوجی دستے، اُن کے افسر اور بیت المُقدّس کے یہودی پہرے داروں نے عیسیٰ کو گرفتار کر کے باندھ لیا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Bấy giờ, cả cơ binh, người quản cơ và những kẻ sai của dân Giu-đa bắt Ðức Chúa Jêsus trói lại.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
cohors ergo et tribunus et ministri Iudaeorum conprehenderunt Iesum et ligaverunt eum
Latin Vulgate