Jeremiah 6:30

فِضَّةً مَرْفُوضَةً يُدْعَوْنَ. لأَنَّ الرَّبَّ قَدْ رَفَضَهُمْ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Отхвърлено сребро ще ги нарекат, защото ГОСПОД ги е отхвърлил.

Veren's Contemporary Bible

人必称他们为被弃的银渣,因为耶和华已经弃掉他们。

和合本 (简体字)

"Srebro odbačeno", tako ih zovu, jer ih Jahve odbaci!

Croatian Bible

Stříbrem falešným nazovou je, nebo Hospodin zavrhl je.

Czech Bible Kralicka

Giv dem Navn af vraget Sølv, thi dem har HERREN vraget.

Danske Bibel

Men noemt ze een verworpen zilver; want de HEERE heeft hen verworpen.

Dutch Statenvertaling

Arĝento rifuzita oni nomos ilin, ĉar la Eternulo forrifuzis ilin.

Esperanto Londona Biblio

آنها تفاله‌های بی‌ارزشی بیش نیستند، چون من، خداوند آنها را طرد کرده‌ام.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sentähden he myös kutsutaan hyljätyksi hopiaksi, sillä Herra on heidät hyljännyt.

Finnish Biblia (1776)

On les appelle de l'argent méprisable, Car l'Eternel les a rejetés.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Verworfenes Silber nennt man sie, denn Jehova hat sie verworfen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo rele yo vye lajan san valè, paske mwen menm Seyè a, mwen voye yo jete.

Haitian Creole Bible

כסף נמאס קראו להם כי מאס יהוה בהם׃

Modern Hebrew Bible

मेरे लोग ‘खोटी चाँदी’ कहे जायेंगे। उनको यह नाम मिलेगा क्योंकि यहोवा ने उन्हें स्वीकार नहीं किया।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Megvetett ezüstnek hívjátok őket, mert az Úr megvetette őket!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Saranno chiamati: argento di rifiuto, perché l’Eterno li ha rigettati.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Reprobate silver shall men call them, because the LORD hath rejected them.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ataon'ny olona hoe, volafotsy tsy lany izy, satria tsy lanin'i Jehovah.

Malagasy Bible (1865)

E huaina ratou e te tangata he hiriwa i paopaongia, no te mea kua paopao nei a Ihowa ki a ratou.

Maori Bible

Vraket sølv kalles de; for Herren har vraket dem.

Bibelen på Norsk (1930)

Srebrem fałszywem będą nazwani; bo ich Pan odrzucił.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Prata rejeitada lhes chamam, porque o Senhor os rejeitou.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

,,De aceea se vor numi argint lepădat, căci Domnul i -a lepădat.``

Romanian Cornilescu Version

Plata desechada los llamarán, porque JEHOVÁ los desechó.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

»Ett silver som må kastas bort», så kan man kalla dem, ty HERREN har förkastat dem.

Swedish Bible (1917)

Tatawagin silang pilak na itinakuwil, sapagka't itinakuwil sila ng Panginoon.

Philippine Bible Society (1905)

Onlara gümüş artığı denecek, Çünkü RAB onları reddetti.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αργυριον αποδεδοκιμασμενον θελουσιν ονομασει αυτους, διοτι ο Κυριος απεδοκιμασεν αυτους.

Unaccented Modern Greek Text

Сріблом відкиненим названо їх, бо Господь їх відкинув.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

چنانچہ اُنہیں ’ردی چاندی‘ قرار دیا جاتا ہے، کیونکہ رب نے اُنہیں رد کر دیا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nó sẽ bị gọi là bạc bỏ, vì Ðức Giê-hô-va từ bỏ nó.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

argentum reprobum vocate eos quia Dominus proiecit illos

Latin Vulgate