Jeremiah 30:12

لأَنَّهُ هكَذَا قَالَ الرَّبُّ: كَسْرُكِ عَدِيمُ الْجَبْرِ وَجُرْحُكِ عُضَالٌ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото така казва ГОСПОД: Раната ти е неизлечима, тежка е язвата ти.

Veren's Contemporary Bible

耶和华如此说:你的损伤无法医治;你的伤痕极其重大。

和合本 (简体字)

Uistinu, ovako govori Jahve: "Neiscjeljiva je rana tvoja, neprebolan polom tvoj.

Croatian Bible

Takto zajisté praví Hospodin: Přetěžké bude potření tvé, přebolestná rána tvá.

Czech Bible Kralicka

Thi så siger HERREN: Ulægeligt er dit Brud, dit Sår er svart.

Danske Bibel

Want zo zegt de HEERE: Uw breuk is dodelijk, uw plage is smartelijk.

Dutch Statenvertaling

Ĉar tiele diras la Eternulo: Danĝera estas via vundo, kaj via ulcero estas dolorplena.

Esperanto Londona Biblio

خداوند به قوم خود می‌گوید: «زخم‌های تو غیرقابل علاج، و جراحات تو درمان ناشدنی است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä näin sanoo Herra: sinun haavas on kuoleman haava, ja sinun kipus juuri paha.

Finnish Biblia (1776)

Ainsi parle l'Eternel: Ta blessure est grave, Ta plaie est douloureuse.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn so spricht Jehova: Deine Wunde ist unheilbar, schmerzlich ist dein Schlag;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men sa Seyè a di pèp li a ankò: Pou jan ou donmaje a, pa gen renmèd pou ou. Malenng ou an p'ap janm geri.

Haitian Creole Bible

כי כה אמר יהוה אנוש לשברך נחלה מכתך׃

Modern Hebrew Bible

यहोवा कहता है, “इस्राएल और यहूदा के तुम लोगों को एक घाव है जो अच्छा नहीं किया जा सकता। तुम्हें एक चोट है जो अच्छी नहीं हो सकती।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert ezt mondja az Úr: Veszedelmes a te sebed, gyógyíthatatlan a te sérülésed.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Così parla l’Eterno: La tua ferita è incurabile, la tua piaga è grave.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For thus saith the LORD, Thy bruise is incurable, and thy wound is grievous.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa izao no lazain'i Jehovah: Maharary ny faharatranao, ary tsy azo sitranina ny ferinao.

Malagasy Bible (1865)

Ko te kupu hoki tenei a Ihowa, Ko tou pakaru e kore e mahu, he mamae rawa tou marutanga.

Maori Bible

For så sier Herren: Ubotelig er din skade, ulægelig ditt sår.

Bibelen på Norsk (1930)

Tak zaiste mówi Pan: Ciężkie bardzo będzie skruszenie twoje, nader bolesna rana twoja.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Porque assim diz o Senhor: Incurável é a tua fratura, e gravíssima a tua ferida.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

,,Aşa vorbeşte Domnul: ,Lovitura ta este de nevindecat, şi rana ta este usturătoare.

Romanian Cornilescu Version

Porque así ha dicho JEHOVÁ: Desahuciado es tu quebrantamiento, y dificultosa tu llaga.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ty så säger HERREN:  Ohelbar är din skada,      oläkligt det sår du har fått.Jer. 14,17. 15,18. Klag. 2,13.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't ganito ang sabi ng Panginoon, Ang iyong sakit ay walang kagamutan, at ang iyong sugat ay mabigat.

Philippine Bible Society (1905)

“RAB diyor ki, ‘Senin yaran şifa bulmaz, Beren iyileşmez.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι ουτω λεγει Κυριος Το συντριμμα σου ειναι ανιατον, η πληγη σου αλγεινη.

Unaccented Modern Greek Text

Бо так промовляє Господь: Невилічальна пораза твоя, рана твоя невигойна!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ رب فرماتا ہے، ’تیرا زخم لاعلاج ہے، تیری چوٹ بھر ہی نہیں سکتی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Giê-hô-va phán như vầy: Vết thương ngươi không chữa được, dấu vít ngươi nặng lắm.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quia haec dicit Dominus insanabilis fractura tua pessima plaga tua

Latin Vulgate