Isaiah 9:13

وَالشَّعْبُ لَمْ يَرْجعْ إِلَى ضَارِبِهِ وَلَمْ يَطْلُبْ رَبَّ الْجُنُودِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но народът не се връща към Този, които го поразява, и не търси ГОСПОДА на Войнствата.

Veren's Contemporary Bible

这百姓还没有归向击打他们的主,也没有寻求万军之耶和华。

和合本 (简体字)

Zato Jahve odsiječe Izraelu glavu i rep, palmu i rogoz u jednom danu.

Croatian Bible

Protože se lid ten nenavrací k tomu, kterýž jej bije, a Hospodina zástupů nehledají,

Czech Bible Kralicka

Men til ham, der slår det, vender Folket ej om, de, søger ej Hærskarers HERRE.

Danske Bibel

Daarom zal de HEERE afhouwen uit Israël den kop en den staart, den tak en de bieze, op een dag.

Dutch Statenvertaling

Sed la popolo ne turnas sin al Tiu, kiu ĝin batas, kaj la Eternulon Cebaot ili ne serĉas.

Esperanto Londona Biblio

با اینکه خدای متعال قوم اسرائیل را تنبیه کرده است، امّا آنها هنوز توبه نکرده‌اند و به سوی او برنگشته‌اند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ei myös kansa käännä itseinsä hänen tykönsä, joka heitä lyö, eikä kysy Herraa Zebaotia.

Finnish Biblia (1776)

Le peuple ne revient pas à celui qui le frappe, Et il ne cherche pas l'Eternel des armées.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und das Volk kehrt nicht um zu dem, der es schlägt, und Jehova der Heerscharen suchen sie nicht.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pèp Izrayèl la pa chanje. Yo pa tounen vin jwenn moun ki t'ap pini yo a, Seyè ki gen tout pouvwa a.

Haitian Creole Bible

והעם לא שב עד המכהו ואת יהוה צבאות לא דרשו׃

Modern Hebrew Bible

परमेश्वर यद्यपि लोगों को दण्ड देगा, किन्तु वे फिर भी पाप करना नहीं छोंड़ेंगे। वे परमेश्वर की ओर नहीं मुड़ेंगे। वे सर्वशक्तिमान यहोवा का अनुसरण नहीं करेंगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hiszen e nép nem tért meg az őt verő *Isten*hez, és a seregeknek Urát nem keresték;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma il popolo non torna a colui che lo colpisce, e non cerca l’Eterno degli eserciti.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For the people turneth not unto him that smiteth them, neither do they seek the LORD of hosts.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ka dia nofongoran'i Jehovah amin'ny Isiraely indray andro monja Ny loha sy ny rambo, ny sampan-drofia sy ny zozoro

Malagasy Bible (1865)

Na kihai ano te iwi i tahuri ki to ratou kaiwhiu, kihai ano hoki i rapu i a Ihowa o nga mano.

Maori Bible

Men folket vender ikke om til ham som slår det, og Herren, hærskarenes Gud, søker de ikke.

Bibelen på Norsk (1930)

Przeto, że się lud ten nie nawraca do tego, który go bije, a Pana zastępów nie szuka:

Polish Biblia Gdanska (1881)

Todavia o povo não se voltou para quem o feriu, nem buscou ao Senhor dos exércitos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci nici poporul nu se întoarce la Cel ce -l loveşte, şi nu caută pe Domnul oştirilor.

Romanian Cornilescu Version

Mas el pueblo no se convirtió al que lo hería, ni buscaron á JEHOVÁ de los ejércitos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Men folket vänder ej åter      till honom som slår dem;  Herren Sebaot      söka de icke.

Swedish Bible (1917)

Gayon ma'y ang bayan ay hindi nagbalik-loob sa kaniya na sumakit sa kanila, o hinanap man nila ang Panginoon ng mga hukbo.

Philippine Bible Society (1905)

Halk kendisini cezalandıran RAB’be dönmeyecek, Her Şeye Egemen RAB’bi aramayacak.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Πλην ο λαος δεν επιστρεφει προς τον παταξαντα αυτον, ουδε εκζητουσι τον Κυριον των δυναμεων.

Unaccented Modern Greek Text

Тому то Господь відсік від Ізраїля голову й хвіст, пальму й очеретину за одного дня.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ اِس کے باوجود بھی لوگ سزا دینے والے کے پاس واپس نہیں آئیں گے اور رب الافواج کے طالب نہیں ہوں گے۔

Urdu Geo Version (UGV)

(9:12) Nhưng mà dân sự chẳng xây về Ðấng đánh mình, chẳng tin Ðức Giê-hô-va vạn quân.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et populus non est reversus ad percutientem se et Dominum exercituum non inquisierunt

Latin Vulgate