Isaiah 48:10

هأَنَذَا قَدْ نَقَّيْتُكَ وَلَيْسَ بِفِضَّةٍ. اخْتَرْتُكَ فِي كُورِ الْمَشَقَّةِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ето, очистих те, но не като сребро, изпитах те в пещта на скръбта.

Veren's Contemporary Bible

我熬炼你,却不像熬炼银子;你在苦难的炉中,我拣选你。

和合本 (简体字)

Gle, pročistio sam te poput srebra, iskušao te u talioniku nevolje.

Croatian Bible

Aj, přepálím tě, ačkoli ne jako stříbro, přeberu tě v peci ssoužení.

Czech Bible Kralicka

Se, jeg smelted dig Sølv blev det ikke prøved dig i Lidelsens Ovn.

Danske Bibel

Ziet, Ik heb u gelouterd, doch niet als zilver, Ik heb u gekeurd in den smeltkroes der ellende.

Dutch Statenvertaling

Jen Mi vin refandis, sed ne rezultis arĝento; Mi elprovis vin en la forno de mizero.

Esperanto Londona Biblio

همان‌طور که نقره در کورهٔ آتش خالص می‌شود، همان‌طور من شما را در آتشِ درد و تحمّل آزمودم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Katso, minä tahdon koetella sinua, mutta ei niinkuin hopiata, vaan minä teen sinun valituksi murheen pätsissä.

Finnish Biblia (1776)

Je t'ai mis au creuset, mais non pour retirer de l'argent; Je t'ai éprouvé dans la fournaise de l'adversité.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Siehe, ich habe dich geläutert, doch nicht wie Silber; ich habe dich geprüft im Schmelzofen des Elends.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Tankou lajan yo fonn nan fòj pou wè si li bon, mwen te fè nou pase tray pou m' wè kote nou ye.

Haitian Creole Bible

הנה צרפתיך ולא בכסף בחרתיך בכור עני׃

Modern Hebrew Bible

“देख, मैं तुझे पवित्र करूँगा। चाँदी को शुद्ध करने के लिये लोग उसे आँच में डालते हैं! किन्तु मैं तुझे विपत्ति की भट्टी में डालकर शुद्ध करूँगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ímé, megtisztítottalak, de nem úgy, mint ezüstöt, megpróbáltalak a nyomor kemenczéjében.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ecco, io t’ho voluto affinare, ma senza ottenere argento, t’ho provato nel crogiuolo d’afflizione.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Behold, I have refined thee, but not with silver; I have chosen thee in the furnace of affliction.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Indro, nodioviko ianao, nefa tsy toy ny volafotsy; Efa nizaha toetra anao tao amin'ny memy fahoriana Aho.

Malagasy Bible (1865)

Kua oti ou para te tahi e ahau, ehara ia i te mea hei hiriwa; he mea whiriwhiri koe naku i roto i te oumu, i te tangi.

Maori Bible

Se, jeg renser dig, men ikke som sølv; jeg prøver dig i lidelsens ovn.

Bibelen på Norsk (1930)

Oto wypławię cię, ale nie jako srebro; przebiorę cię w piecu utrapienia.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Eis que te purifiquei, mas não como a prata; provei-te na fornalha da aflição,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Iată, te-am pus în cuptor, dar nu te-am găsit argint; te-am lămurit în cuptorul urgiei.

Romanian Cornilescu Version

He aquí te he purificado, y no como á plata; hete escogido en horno de aflicción.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Se, jag har smält dig, men silver har jag icke fått;  jag har prövat dig i lidandets ugn.

Swedish Bible (1917)

Narito dinalisay kita, nguni't hindi parang pilak; pinili kita sa hurno ng kadalamhatian.

Philippine Bible Society (1905)

Bakın, gümüşü arıtır gibi olmasa da sizleri arıttım, Sıkıntı ocağında denedim.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ιδου, σε εκαθαρισα, πλην ουχι ως αργυρον σε κατεστησα εκλεκτον εν τω χωνευτηριω της θλιψεως.

Unaccented Modern Greek Text

Оце перетопив Я тебе, але не як те срібло, у горні недолі тебе дослідив.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

دیکھ، مَیں نے تجھے پاک صاف کر دیا ہے، لیکن چاندی کو صاف کرنے کی کٹھالی میں نہیں بلکہ مصیبت کی بھٹی میں۔ اُسی میں مَیں نے تجھے آزمایا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nầy, ta luyện ngươi, nhưng không phải như luyện bạc; ta đã thử ngươi trong lò hoạn nạn.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ecce excoxi te sed non quasi argentum elegi te in camino paupertatis

Latin Vulgate