Hosea 6:11

وَأَنْتَ أَيْضًا يَا يَهُوذَا قَدْ أُعِدَّ لَكَ حَصَادٌ، عِنْدَمَا أَرُدُّ سَبْيَ شَعْبِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И за теб, Юда, е определена жетва, когато върна народа Си от плен.

Veren's Contemporary Bible

犹大啊,我使被掳之民归回的时候,必有为你所命定的收场。

和合本 (简体字)

I tebi sam, Judo, žetvu odredio kad okrenem udes naroda svoga.

Croatian Bible

Ano i u tebe, ó Judo, vsadil rouby, když jsem já zase vedl zajatý lid svůj.

Czech Bible Kralicka

Juda, også for dig er der fastsat en Høst, når jeg vender mit Folks Skæbne, når jeg læger Israel.

Danske Bibel

Ook heeft hij u, o Juda! een oogst gezet, als Ik de gevangenen Mijns volks wederbracht.

Dutch Statenvertaling

Sed ankaŭ Jehuda havos rikolton, kiam Mi revenigos la forkaptitojn de Mia popolo.

Esperanto Londona Biblio

«برای تو نیز ای یهودا، روزی را برای مجازات تعیین کرده‌ام.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Juuda on myös sinulle pannut elon ajan, kuin minä kansani vankiuden palautan.

Finnish Biblia (1776)

A toi aussi, Juda, une moisson est préparée, Quand je ramènerai les captifs de mon peuple.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Auch über dich, Juda, ist eine Ernte verhängt, wenn ich die Gefangenschaft meines Volkes wenden werde.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, pou nou menm tou, moun peyi Jida, mwen fikse yon jou pou pini nou pou tou sa nou fè, lè m'a fè moun yo depòte yo tounen nan peyi yo.

Haitian Creole Bible

גם יהודה שת קציר לך בשובי שבות עמי׃

Modern Hebrew Bible

यहूदा, तेरे लिये भी एक कटनी का समय है। यह उस समय होगा, जब मैं अपने लोगों को बंधुआयी से लौटा कर लाऊँगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Júda! a te számodra is készített aratást, mikor fordítok az én népemnek fogságán.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

A te pure, o Giuda, una mèsse è assegnata, quando io ricondurrò dalla cattività il mio popolo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Also, O Judah, he hath set an harvest for thee, when I returned the captivity of my people.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny aminao, ry Joda, dia voatendry koa ny andro hijinjana anao, rehefa ampodiko avy amin'ny fahababoana ny oloko.

Malagasy Bible (1865)

Kua rite hoki he kotinga mau, e Hura, ina whakahokia mai e ahau taku iwi i te whakarau.

Maori Bible

Også for dig, Juda, er det fastsatt en høst, når jeg gjør ende på mitt folks fangenskap.

Bibelen på Norsk (1930)

I w tobie, o Judo! Efraim żniwo położył, gdym Ja zaś przywrócił pojmany lud mój.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Também para ti, ó Judá, está determinada uma ceifa. Ao querer eu trazer do cativeiro o meu povo,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi ţie, Iudo, îţi este pregătit un seceriş, cînd voi aduce înapoi pe robii de război ai poporului Meu!

Romanian Cornilescu Version

También Judá puso en ti una planta, habiendo yo vuelto la cautividad de mi pueblo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Också för dig, Juda,      är en skördetid bestämd,  när jag åter upprättar mitt folk.

Swedish Bible (1917)

Sa iyo man, Oh Juda, may takdang paggapas, pagka aking ibabalik ang nangabihag sa aking bayan.

Philippine Bible Society (1905)

“Ey Yahuda, senin için de bir hasat günü saptandı. “Ne zaman halkımın durumunu düzeltmek,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και δια σε, Ιουδα, διωρισθη θερισμος, οταν εγω επιστρεψω την αιχμαλωσιαν του λαου μου.

Unaccented Modern Greek Text

Також, Юдо, для тебе жнива приготовлені, як Я долю народу Свого поверну!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن یہوداہ پر بھی عدالت کی فصل پکنے والی ہے۔ جب کبھی مَیں اپنی قوم کو بحال کر کے

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi Giu-đa, ngươi cũng vậy, có mùa gặt đã định cho ngươi, khi ta đem phu tù của dân ta trở về.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

sed et Iuda pone messem tibi cum convertero captivitatem populi mei

Latin Vulgate