Hebrews 9:17

لأَنَّ الْوَصِيَّةَ ثَابِتَةٌ عَلَى الْمَوْتى، إِذْ لاَ قُوَّةَ لَهَا الْبَتَّةَ مَا دَامَ الْمُوصِي حَيًّا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото едно завещание влиза в сила само след като има смърт, понеже то няма никаква сила, докато завещателят е жив.

Veren's Contemporary Bible

因为人死了,遗命才有效力,若留遗命的尚在,那遗命还有用处吗?

和合本 (简体字)

Oporuka je doista valjana tek nakon smrti: nikad ne vrijedi dok oporučitelj živi.

Croatian Bible

Kšaft zajisté těch, kteříž zemřeli, pevný jest, poněvadž ještě nemá moci, dokudž živ jest ten, jenž kšaft činil.

Czech Bible Kralicka

Thi en Arvepagt er urokkelig efter døde, da den ingen Sinde træder i Kraft, medens den, som har oprettet den, lever.

Danske Bibel

Want een testament is vast in de doden, dewijl het nog geen kracht heeft, wanneer de testamentmaker leeft.

Dutch Statenvertaling

Ĉar testamento efektiviĝas rilate mortinton, ĉar ĝi neniam efikas, dum vivas la testamentinto.

Esperanto Londona Biblio

زیرا وصیّت‌نامه بعد از مرگ معتبر است و تا زمانی‌که وصیّت‌كننده زنده است، اعتباری ندارد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä kuolemalla testamentti vahvistetaan, joka ei ole niin kauvan vahva, kuin se elää, joka sen teki.

Finnish Biblia (1776)

Un testament, en effet, n'est valable qu'en cas de mort, puisqu'il n'a aucune force tant que le testateur vit.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn ein Testament ist gültig, wenn der Tod eingetreten ist, weil es niemals Kraft hat, solange der lebt, der das Testament gemacht hat;)

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Paske, yon testaman pa vo anyen toutotan moun ki fè l' la vivan toujou. Lè moun ki fè l' la mouri, se lè sa a testaman an bon.

Haitian Creole Bible

כי רק במות המת תכון דיתיקי ואיננה בתקפה בעוד מקימה בחיים׃

Modern Hebrew Bible

क्योंकि कोई वसीयतनामा केवल तभी प्रभावी होता है जब उसके लिखने वाले की मृत्यु हो जाती है। जब तक उसको लिखने वाला जीवित रहता है, वह कभी प्रभावी नहीं होता।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mivel a végrendelet holtak után jogerős, különben pedig, ha él a végrendelkező, épen nem érvényes.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Perché un testamento è valido quand’è avvenuta la morte; poiché non ha valore finché vive il testatore.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For a testament is of force after men are dead: otherwise it is of no strength at all while the testator liveth.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa mafy ny didim-pananana, rehefa tonga ny fahafatesana; fa tsy mafy akory izany, raha mbola velona ilay nanao azy.

Malagasy Bible (1865)

Kia mate hoki te tangata, katahi ka whai mana te ohaki: ka u tonu ranei i te mea e ora ana te tangata nana i whakatakoto?

Maori Bible

for et testament kommer først til å gjelde efter døden, da det aldri har kraft så lenge den lever som oprettet det.

Bibelen på Norsk (1930)

Bo testament tych, którzy zmarli, mocny jest, gdyż jeszcze nie jest ważny, póki żyje ten, co testament uczynił.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Porque um testamento só tem força após haver a morte, visto que nunca tem valor enquanto o testador vive.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Pentrucă un testament nu capătă putere decît după moarte. N'are nici o putere cîtă vreme trăieşte cel ce l -a făcut.

Romanian Cornilescu Version

Porque el testamento con la muerte es confirmado; de otra manera no es válido entre tanto que el testador vive.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Först genom döden bliver ju ett testamente giltigt, varemot det icke äger gällande kraft, så länge den som har gjort det ännu lever.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't ang isang tipan ay may kabuluhan kung mamatay ang gumawa: sa ibang paraa'y walang anomang kabuluhan samantalang nabubuhay ang gumawa.

Philippine Bible Society (1905)

Çünkü vasiyet ancak ölümden sonra geçerli olur. Vasiyet eden yaşadıkça, vasiyetin hiçbir etkinliği yoktur.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

διοτι η διαθηκη επι τεθνεωτων ειναι βεβαια, επειδη ποτε δεν ισχυει, ενοσω ζη ο διαθετης.

Unaccented Modern Greek Text

заповіт бо важливий по мертвих, бо нічого не варт він, як живе заповітник.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ جب تک وصیت کرنے والا زندہ ہو وصیت بےاثر ہوتی ہے۔ اِس کا اثر وصیت کرنے والے کی موت ہی سے شروع ہوتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chúc thơ chỉ có giá trị sau khi chết, và hễ kẻ trối còn sống thì nó không có quyền gì.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

testamentum enim in mortuis confirmatum est alioquin nondum valet dum vivit qui testatus est

Latin Vulgate