Hebrews 9

Then verily the first covenant had also ordinances of divine service, and a worldly sanctuary.
habuit quidem et prius iustificationes culturae et sanctum saeculare
For there was a tabernacle made; the first, wherein was the candlestick, and the table, and the shewbread; which is called the sanctuary.
tabernaculum enim factum est primum in quo inerant candelabra et mensa et propositio panum quae dicitur sancta
And after the second veil, the tabernacle which is called the Holiest of all;
post velamentum autem secundum tabernaculum quod dicitur sancta sanctorum
Which had the golden censer, and the ark of the covenant overlaid round about with gold, wherein was the golden pot that had manna, and Aaron's rod that budded, and the tables of the covenant;
aureum habens turibulum et arcam testamenti circumtectam ex omni parte auro in qua urna aurea habens manna et virga Aaron quae fronduerat et tabulae testamenti
And over it the cherubims of glory shadowing the mercyseat; of which we cannot now speak particularly.
superque eam cherubin gloriae obumbrantia propitiatorium de quibus non est modo dicendum per singula
Now when these things were thus ordained, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service of God.
his vero ita conpositis in priori quidem tabernaculo semper introibant sacerdotes sacrificiorum officia consummantes
But into the second went the high priest alone once every year, not without blood, which he offered for himself, and for the errors of the people:
in secundo autem semel in anno solus pontifex non sine sanguine quem offert pro sua et populi ignorantia
The Holy Ghost this signifying, that the way into the holiest of all was not yet made manifest, while as the first tabernacle was yet standing:
hoc significante Spiritu Sancto nondum propalatam esse sanctorum viam adhuc priore tabernaculo habente statum
Which was a figure for the time then present, in which were offered both gifts and sacrifices, that could not make him that did the service perfect, as pertaining to the conscience;
quae parabola est temporis instantis iuxta quam munera et hostiae offeruntur quae non possunt iuxta conscientiam perfectum facere servientem
Which stood only in meats and drinks, and divers washings, and carnal ordinances, imposed on them until the time of reformation.
solummodo in cibis et in potibus et variis baptismis et iustitiis carnis usque ad tempus correctionis inpositis
But Christ being come an high priest of good things to come, by a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this building;
Christus autem adsistens pontifex futurorum bonorum per amplius et perfectius tabernaculum non manufactum id est non huius creationis
Neither by the blood of goats and calves, but by his own blood he entered in once into the holy place, having obtained eternal redemption for us.
neque per sanguinem hircorum et vitulorum sed per proprium sanguinem introivit semel in sancta aeterna redemptione inventa
For if the blood of bulls and of goats, and the ashes of an heifer sprinkling the unclean, sanctifieth to the purifying of the flesh:
si enim sanguis hircorum et taurorum et cinis vitulae aspersus inquinatos sanctificat ad emundationem carnis
How much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without spot to God, purge your conscience from dead works to serve the living God?
quanto magis sanguis Christi qui per Spiritum Sanctum semet ipsum obtulit inmaculatum Deo emundabit conscientiam vestram ab operibus mortuis ad serviendum Deo viventi
And for this cause he is the mediator of the new testament, that by means of death, for the redemption of the transgressions that were under the first testament, they which are called might receive the promise of eternal inheritance.
et ideo novi testamenti mediator est ut morte intercedente in redemptionem earum praevaricationum quae erant sub priore testamento repromissionem accipiant qui vocati sunt aeternae hereditatis
For where a testament is, there must also of necessity be the death of the testator.
ubi enim testamentum mors necesse est intercedat testatoris
For a testament is of force after men are dead: otherwise it is of no strength at all while the testator liveth.
testamentum enim in mortuis confirmatum est alioquin nondum valet dum vivit qui testatus est
Whereupon neither the first testament was dedicated without blood.
unde ne primum quidem sine sanguine dedicatum est
For when Moses had spoken every precept to all the people according to the law, he took the blood of calves and of goats, with water, and scarlet wool, and hyssop, and sprinkled both the book, and all the people,
lecto enim omni mandato legis a Mose universo populo accipiens sanguinem vitulorum et hircorum cum aqua et lana coccinea et hysopo ipsum quoque librum et omnem populum aspersit
Saying, This is the blood of the testament which God hath enjoined unto you.
dicens hic sanguis testamenti quod mandavit ad vos Deus
Moreover he sprinkled with blood both the tabernacle, and all the vessels of the ministry.
etiam tabernaculum et omnia vasa ministerii sanguine similiter aspersit
And almost all things are by the law purged with blood; and without shedding of blood is no remission.
et omnia paene in sanguine mundantur secundum legem et sine sanguinis fusione non fit remissio
It was therefore necessary that the patterns of things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
necesse est ergo exemplaria quidem caelestium his mundari ipsa autem caelestia melioribus hostiis quam istis
For Christ is not entered into the holy places made with hands, which are the figures of the true; but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us:
non enim in manufactis sanctis Iesus introiit exemplaria verorum sed in ipsum caelum ut appareat nunc vultui Dei pro nobis
Nor yet that he should offer himself often, as the high priest entereth into the holy place every year with blood of others;
neque ut saepe offerat semet ipsum quemadmodum pontifex intrat in sancta per singulos annos in sanguine alieno
For then must he often have suffered since the foundation of the world: but now once in the end of the world hath he appeared to put away sin by the sacrifice of himself.
alioquin oportebat eum frequenter pati ab origine mundi nunc autem semel in consummatione saeculorum ad destitutionem peccati per hostiam suam apparuit
And as it is appointed unto men once to die, but after this the judgment:
et quemadmodum statutum est hominibus semel mori post hoc autem iudicium
So Christ was once offered to bear the sins of many; and unto them that look for him shall he appear the second time without sin unto salvation.
sic et Christus semel oblatus ad multorum exhaurienda peccata secundo sine peccato apparebit expectantibus se in salutem