Genesis 15:15

وَأَمَّا أَنْتَ فَتَمْضِي إِلَى آبَائِكَ بِسَلاَمٍ وَتُدْفَنُ بِشَيْبَةٍ صَالِحَةٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А ти ще отидеш при бащите си в мир, ще бъдеш погребан в честита старост.

Veren's Contemporary Bible

但你要享大寿数,平平安安地归到你列祖那里,被人埋葬。

和合本 (简体字)

A ti ćeš k ocima svojim u miru poći, u sretnoj starosti bit ćeš sahranjen.

Croatian Bible

Ty pak půjdeš k otcům svým v pokoji; a pohřben budeš v starosti dobré.

Czech Bible Kralicka

Men du skal fare til dine Fædre i Fred og blive jordet i en god Alderdom.

Danske Bibel

En gij zult tot uw vaderen gaan met vrede; gij zult in goeden ouderdom begraven worden.

Dutch Statenvertaling

Kaj vi foriros al viaj prapatroj en paco; vi estos entombigita en bona maljuneco.

Esperanto Londona Biblio

تو خودت‌ كاملاً پیر می‌شوی و با آرامی به‌ نزد اجداد خود خواهی رفت ‌و دفن‌ خواهی شد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja sinä menet isäis tykö rauhassa, ja haudataan hyvässä ijässä.

Finnish Biblia (1776)

Toi, tu iras en paix vers tes pères, tu seras enterré après une heureuse vieillesse.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und du, du wirst zu deinen Vätern eingehen in Frieden, wirst begraben werden in gutem Alter.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Kanta ou menm, ou pral mouri ak kè poze, ou pral jwenn zansèt ou yo ki mouri deja. Wi, anvan ou antre anba tè, wa viv lontan san ankenn pwoblèm.

Haitian Creole Bible

ואתה תבוא אל אבתיך בשלום תקבר בשיבה טובה׃

Modern Hebrew Bible

“तुम बहुत लम्बी आयु तक जीवित रहोगे। तुम शान्ति के साथ मरोगे और तुम अपने पुरखाओं के पास दफनाए जाओगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Te pedig elmégy a te atyáidhoz békességgel, eltemettetel jó vénségben.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E tu te n’andrai in pace ai tuoi padri, e sarai sepolto dopo una prospera vecchiezza.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Nefa ianao kosa ho any amin'ny razanao amin'ny fiadanana; ho tratrantitra indrindra ianao vao hodi-mandry.

Malagasy Bible (1865)

Ko koe ia ka haere marie ki ou matua; ka pai tou koroheketanga, a tanumia noatia koe.

Maori Bible

Men du skal fare til dine fedre i fred og bli begravet i en god alderdom.

Bibelen på Norsk (1930)

Ale ty pójdziesz do ojców twoich w pokoju; i pogrzebion będziesz w starości dobrej.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Tu, porém, irás em paz para teus pais; em boa velhice serás sepultado.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Tu vei merge în pace la părinţii tăi; vei fi îngropat după o bătrîneţă fericită.

Romanian Cornilescu Version

Y tú vendrás á tus padres en paz, y serás sepultado en buena vejez.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men du själv skall gå till dina fäder i frid och bliva begraven i en god ålder.

Swedish Bible (1917)

Datapuwa't ikaw ay payapang pasa sa iyong mga magulang; at ikaw ay malilibing sa mabuting katandaan.

Philippine Bible Society (1905)

Sen de esenlik içinde atalarına kavuşacaksın. İleri yaşta ölüp gömüleceksin.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

συ δε θελεις απελθει προς τους πατερας σου εν ειρηνη θελεις ενταφιασθη εν γηρατι καλω

Unaccented Modern Greek Text

А ти до своєї рідні прийдеш у мирі, у старості добрій похований будеш.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تُو خود عمر رسیدہ ہو کر سلامتی کے ساتھ انتقال کر کے اپنے باپ دادا سے جا ملے گا اور دفنایا جائے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Còn ngươi sẽ bình yên về nơi tổ phụ, hưởng lộc già sung sướng, rồi qua đời.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

tu autem ibis ad patres tuos in pace sepultus in senectute bona

Latin Vulgate