Ezekiel 37:27

وَيَكُونُ مَسْكَنِي فَوْقَهُمْ، وَأَكُونُ لَهُمْ إِلهًا وَيَكُونُونَ لِي شَعْبًا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И скинията Ми ще бъде над тях и Аз ще им бъда Бог, и те ще ми бъдат народ.

Veren's Contemporary Bible

我的居所必在他们中间;我要作他们的 神,他们要作我的子民。

和合本 (简体字)

Moj će Šator biti među njima i ja ću biti Bog njihov, a oni narod moj!

Croatian Bible

Bude i příbytek můj mezi nimi, a budu jejich Bohem, a oni budou lidem mým.

Czech Bible Kralicka

min Bolig skal være over dem; jeg vil være deres Gud, og de skal være mit Folk.

Danske Bibel

En Mijn tabernakel zal bij hen zijn, en Ik zal hun tot een God zijn, en zij zullen Mij tot een volk zijn.

Dutch Statenvertaling

Kaj Mi loĝos inter ili; kaj Mi estos ilia Dio, kaj ili estos Mia popolo.

Esperanto Londona Biblio

محل سکونت من در میان ایشان خواهد بود. من خدای ایشان و ایشان قوم من خواهند بود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja minun majani pitää oleman heidän seassansa, ja minä tahdon olla heidän Jumalansa; ja heidän pitää oleman minun kansani.

Finnish Biblia (1776)

Ma demeure sera parmi eux; je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und meine Wohnung wird über ihnen sein; und ich werde ihr Gott, und sie werden mein Volk sein.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se la m'ap viv avèk yo. Se mwen menm k'ap Bondye yo. Yo menm, se pèp ki rele m' pa m' lan y'ap ye.

Haitian Creole Bible

והיה משכני עליהם והייתי להם לאלהים והמה יהיו לי לעם׃

Modern Hebrew Bible

मेरा पवित्र तम्बू वहाँ उनके बीच रहेगा। हाँ, मैं उनका परमेश्वर और वे मेरे लोग होंगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És lesz az én lakhelyem felettök, és leszek nékik Istenök és ők nékem népem.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

la mia dimora sarà presso di loro, e io sarò loro Dio, ed essi saranno mio popolo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

My tabernacle also shall be with them: yea, I will be their God, and they shall be my people.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ny tabernakeliko ho eo aminy; ary Izaho ho Andriamaniny, ary izy ho oloko.

Malagasy Bible (1865)

Na ki a ratou toku tapenakara: a ko ahau hei Atua mo ratou, ko ratou ano hei iwi maku.

Maori Bible

Og min bolig skal være over dem, og jeg vil være deres Gud, og de skal være mitt folk.

Bibelen på Norsk (1930)

I będzie przybytek mój między nimi, i będę Bogiem ich, a oni będą ludem moim.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Meu tabernáculo permanecerá com eles; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Locuinţa Mea va fi între ei; Eu voi fi Dumnezeul lor, şi ei vor fi poporul Meu.

Romanian Cornilescu Version

Y estará en ellos mi tabernáculo, y seré á ellos por Dios, y ellos me serán por pueblo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ja, min boning skall vara hos dem, och jag skall vara deras Gud, och de skola vara mitt folk.3 Mos. 26,11 f. Hes. 11,20. 2 Kor. 6,16. Upp. 21,3.

Swedish Bible (1917)

Ang aking tabernakulo naman ay mapapasa gitna nila; at ako'y magiging kanilang Dios, at sila'y magiging aking bayan.

Philippine Bible Society (1905)

[] Konutum aralarında olacak; onların Tanrısı olacağım, onlar da benim halkım olacak.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και η σκηνη μου θελει εισθαι εν μεσω αυτων, και θελω εισθαι Θεος αυτων και αυτοι θελουσιν εισθαι λαος μου.

Unaccented Modern Greek Text

І буде місце Мого пробування над ними, і Я буду їм Богом, а вони Мені будуть народом.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہ میری سکونت گاہ کے سائے میں بسیں گے۔ مَیں اُن کا خدا ہوں گا، اور وہ میری قوم ہوں گے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðền tạm ta sẽ ở giữa chúng nó; ta sẽ làm Ðức Chúa Trời chúng nó, chúng nó sẽ làm dân ta.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et erit tabernaculum meum in eis et ero eis Deus et ipsi erunt mihi populus

Latin Vulgate