لاخْتِرَاعِ مُخْتَرَعَاتٍ لِيَعْمَلَ فِي الذَّهَبِ وَالْفِضَّةِ وَالنُّحَاسِ،
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
за да измисля художествени изделия, да работи злато, сребро и бронз
Veren's Contemporary Bible
能想出巧工,用金、银、铜制造各物,
和合本 (简体字)
da zamišlja nacrte za radove od zlata, srebra i tuča;
Croatian Bible
Aby vtipně smysliti uměl, což by koli řemeslně uděláno býti mohlo z zlata a z stříbra i z mědi.
Czech Bible Kralicka
til at udtænke Kunstværker og til at arbejde i Guld, Sølv og Kobber
Danske Bibel
Om te bedenken vernuftigen arbeid; te werken in goud, en in zilver, en in koper,
Dutch Statenvertaling
por pripensi ideojn, por labori el oro kaj el arĝento kaj el kupro,
Esperanto Londona Biblio
تا در طلا سازی و نقره سازی و برنز کاری، همچنین در جواهرسازی و مرصعکاری آن و نجّاری و چوببری و صنایع دیگر با مهارت کار کند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Taitoja ylösajattelemaan, ja tekemään kullasta, ja hopiasta, ja vaskesta,
Finnish Biblia (1776)
je l'ai rendu capable de faire des inventions, de travailler l'or, l'argent et l'airain,
French Traduction de Louis Segond (1910)
um Künstliches zu ersinnen, zu arbeiten in Gold und in Silber und in Erz,
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
pou l' ka fè bèl desen, pou l' travay yo an lò, an ajan ak an kwiv,
Haitian Creole Bible
לחשב מחשבת לעשות בזהב ובכסף ובנחשת׃
Modern Hebrew Bible
बसलेल बहुत अच्छा शिल्पकार है और वह सोना, चाँदी तथा काँसे की चीज़ें बना सकता है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Hogy tudjon kigondolni mindent, a mit aranyból, ezüstből, rézből kell csinálni.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
per concepire opere d’arte, per lavorar l’oro, l’argento e il rame,
Italian Riveduta Bibbia (1927)
To devise cunning works, to work in gold, and in silver, and in brass,
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
dia ny hihevitra hanao asa kanto, ny hiasa volamena sy volafotsy ary varahina
Malagasy Bible (1865)
Hei whakaaro ki nga mahi a te tohunga, hei mahi i te koura, i te hiriwa, i te parahi,
Maori Bible
til å uttenke kunstverker, til å arbeide i gull og i sølv og i kobber
Bibelen på Norsk (1930)
Ku dowcipnemu wymyślaniu, cokolwiek może być urobione ze złota, i z srebra, i z miedzi.
Polish Biblia Gdanska (1881)
para inventar obras artísticas, e trabalhar em ouro, em prata e em bronze,
Bíblia Almeida Recebida (AR)
i-am dat putere să născocească tot felul de lucrări meşteşugite, să lucreze în aur, în argint şi în aramă,
Romanian Cornilescu Version
Para inventar diseños, para trabajar en oro, y en plata, y en metal,
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
till att tänka ut konstarbeten, till att arbeta i guld, silver och koppar,
Swedish Bible (1917)
Upang kumatha ng mga gawang kaayaaya, upang gumawa sa ginto, at sa pilak, at sa tanso,
Philippine Bible Society (1905)
Öyle ki, altın, gümüş, tunç işleyerek ustaca yapıtlar üretsin;
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
δια να επινοη εντεχνα εργα, ωστε να εργαζηται εις χρυσον και εις αργυρον και εις χαλκον,
Unaccented Modern Greek Text
на обмислення мистецьке, на роботу в золоті, і в сріблі, і в міді,
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
وہ نقشے بنا کر اُن کے مطابق سونے، چاندی اور پیتل کی چیزیں بنا سکتا ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
đặng bày ra và chế tạo đồ vàng, bạc và đồng,
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
ad excogitandum fabre quicquid fieri potest ex auro et argento et aere
Latin Vulgate