حَافِظُ الْوَصِيَّةِ لاَ يَشْعُرُ بِأَمْرٍ شَاقّ، وَقَلْبُ الْحَكِيمِ يَعْرِفُ الْوَقْتَ وَالْحُكْمَ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Който пази заповедта, няма да види зло, защото мъдрото сърце познава време и правилен начин.
Veren's Contemporary Bible
凡遵守命令的,必不经历祸患;智慧人的心能辨明时候和定理(原文是审判;下节同)。
和合本 (简体字)
Tko se drži zapovijedi, ne poznaje nevolju, i mudrac zna za vrijeme i sud.
Croatian Bible
Kdo ostříhá přikázaní, nezví o ničem zlém. I čas i příčiny zná srdce moudrého.
Czech Bible Kralicka
Den, som holder Budet, skal ikke mærke til noget ondt, og Dommens Tid skal den vises Hjerte kende.
Danske Bibel
Wie het gebod onderhoudt, zal niets kwaads gewaar worden; en het hart eens wijzen zal tijd en wijze weten.
Dutch Statenvertaling
Kiu plenumas la ordonon, tiu spertos nenion malbonan; tempon kaj manieron de agado scias la koro de saĝulo.
Esperanto Londona Biblio
کسیکه از او اطاعت میکند در امان است و مرد عاقل میداند که چه زمان و چگونه اوامر او را بجا آورد.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Joka käskyn pitää, ei tiedä pahasta asiasta; ja viisaan sydän tietää ajan ja tuomion.
Finnish Biblia (1776)
Celui qui observe le commandement ne connaît point de chose mauvaise, et le coeur du sage connaît le temps et le jugement.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Wer das Gebot hält, wird nichts Böses erfahren, und eines Weisen Herz kennt Zeit und richterliche Entscheidung.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Moun ki fè sa yo ba li lòd fè a pa nan pwoblèm. Yo p'ap fè l' anyen. Yon nonm ki gen bon konprann konnen ki jan ak kilè pou l' fè sa li gen pou l' fè a.
Haitian Creole Bible
שומר מצוה לא ידע דבר רע ועת ומשפט ידע לב חכם׃
Modern Hebrew Bible
यदि राजा आज्ञा का पालन करता है तो वह सुरक्षित रहेगा। किन्तु एक बुद्धिमान व्यक्ति ऐसा करने का उचित समय जानता है और वह यह भी जानता है कि समुचित बात कब करनी चाहिये।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
A ki megtartja a parancsolatot, nem ismer nyomorúságot, és a bölcsnek elméje megért mind időt, mind ítéletet;
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Chi osserva il comandamento non conosce disgrazia, e il cuore dell’uomo savio sa che v’è un tempo e un giudizio;
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Whoso keepeth the commandment shall feel no evil thing: and a wise man's heart discerneth both time and judgment.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Izay mitandrina ny didy tsy mba mikambana amin'ny fanaovan-dratsy; ary ny fon'ny hendry dia mahalala fotoana sy fitsarana;
Malagasy Bible (1865)
Ko te kaipupuri o te whakahau, e kore rawa e mohio ki te mea he. E mohio ana te ngakau o te whakaaro nui ki te wa, ki te tikanga.
Maori Bible
Den som holder budet, skal ikke lide noget ondt, og den vises hjerte skal få kjenne tid og dom.
Bibelen på Norsk (1930)
Kto strzeże przykazania, nie uzna nic złego; i czas i przyczyny zna serce mądrego.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Quem guardar o mandamento não experimentará nenhum mal; e o coração do sábio discernirá o tempo e o juízo.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Pe cine păzeşte porunca, nu -l va atinge nici o nenorocire, dar inima înţeleptului cunoaşte şi vremea şi judecata.
Romanian Cornilescu Version
El que guarda el mandamiento no experimentará mal; y el tiempo y el juicio conoce el corazón del sabio.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Den som håller budet skall icke veta av något ont; och tid och sätt skall den vises hjärta lära känna.
Swedish Bible (1917)
Ang nagiingat ng utos ay hindi makakaalam ng masamang bagay; at ang puso ng pantas ay nagbubulay ng panahon at kahatulan:
Philippine Bible Society (1905)
Onun buyruğuna uyan zarar görmez. Bilge kişi bunun zamanını ve yolunu bilir.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Ο φυλαττων την προσταγην δεν θελει δοκιμασει πραγμα κακον και η καρδια του σοφου γνωριζει τον καιρον και τον τροπον.
Unaccented Modern Greek Text
Хто виконує заповідь, той не пізнає нічого лихого, серце ж мудрого знає час і право.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
جو اُس کے حکم پر چلے اُس کا کسی بُرے معاملے سے واسطہ نہیں پڑے گا، کیونکہ دانش مند دل مناسب وقت اور انصاف کی راہ جانتا ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Ai tuân theo lịnh người thì chẳng biết sự tai nạn, và lòng người khôn ngoan biết thì thế và phép lệ.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
qui custodit praeceptum non experietur quicquam mali tempus et responsionem cor sapientis intellegit
Latin Vulgate