لأَنَّ لِكُلِّ أَمْرٍ وَقْتًا وَحُكْمًا. لأَنَّ شَرَّ الإِنْسَانِ عَظِيمٌ عَلَيْهِ،
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Понеже за всяко нещо има време и правилен начин, понеже злощастието на човека тежи върху него.
Veren's Contemporary Bible
各样事务成就都有时候和定理,因为人的苦难重压在他身上。
和合本 (简体字)
Jer postoji vrijeme i sud za sve, i čovjeka veoma tereti nedjelo njegovo
Croatian Bible
Nebo všeliké předsevzetí má čas a příčiny. Ale i to neštěstí veliké člověka se přídrží,
Czech Bible Kralicka
Thi enhver Ting har sin Tid og sin Dom, men det er et tyngende Onde for Mennesket,
Danske Bibel
Want een ieder voornemen heeft tijd en wijze, dewijl het kwaad des mensen veel is over hem.
Dutch Statenvertaling
Ĉar por ĉiu afero estas ĝia tempo kaj ĝia maniero; kaj granda estas por la homo la malbono de tio,
Esperanto Londona Biblio
زیرا برای انجام هر امری، هرچند مشکلات زیادی برای انسان داشته باشد، وقت و موقع مناسبی وجود دارد.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Sillä itsekullakin asialla on aikansa ja tuomionsa; ihmistä näet painaa raskaasti hänen pahuutensa.
Finnish Biblia (1776)
Car il y a pour toute chose un temps et un jugement, quand le malheur accable l'homme.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Denn für jede Sache gibt es eine Zeit und eine richterliche Entscheidung; denn das Unglück des Menschen lastet schwer auf ihm;
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Chak bagay gen jan pou yo fè l' ak lè pou yo fè l'. Se la tout tèt chaje a ye.
Haitian Creole Bible
כי לכל חפץ יש עת ומשפט כי רעת האדם רבה עליו׃
Modern Hebrew Bible
उचित कार्य करने का किसी व्यक्ति के लिये एक ठीक समय होता है और एक ठीक प्रकार। प्रत्येक व्यक्ति को एक अवसर लेना चाहिये उसे निश्चित करना चाहिये कि उसे क्या करना है? और फिर अनेक विपत्तियों के होने पर भी उसे वह करना चाहिये।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Mert minden akaratnak van ideje és ítélete; mert az embernek nyomorúsága sok ő rajta;
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
perché per ogni cosa v’è un tempo e un giudizio; giacché la malvagità dell’uomo pesa grave addosso a lui.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Because to every purpose there is time and judgment, therefore the misery of man is great upon him.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
fa samy manana ny fotoany sy ny fitsarana azy avy ny hevitra rehetra, satria efa be ny heloky ny olona.
Malagasy Bible (1865)
He wa hoki to nga meatanga katoa, he tikanga ano; he nui hoki no te he o te tangata i runga i a ia.
Maori Bible
For hvert foretagende har sin tid og sin dom; for hvert menneskes onde gjerning kommer til å hvile tungt på ham;
Bibelen på Norsk (1930)
Albowiem wszelki zamysł ma czas i przyczyny; aleć wielka bieda trzyma się człowieka,
Polish Biblia Gdanska (1881)
Porque para todo propósito há tempo e juízo; porquanto a miséria do homem pesa sobre ele.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Căci pentru orice lucru este o vreme şi o judecată şi nenorocirea paşte pe om.
Romanian Cornilescu Version
Porque para todo lo que quisieres hay tiempo y juicio; mas el trabajo del hombre es grande sobre él;
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Ty vart företag har sin tid och sitt sätt, och en människas ondska kommer tungt över henne.
Swedish Bible (1917)
Sapagka't sa bawa't panukala ay may kapanahunan at kahatulan; sapagka't ang karalitaan ng tao ay malaki sa kaniya:
Philippine Bible Society (1905)
Çünkü her işin bir zamanı ve yolu vardır. İnsanın derdi kendine yeter.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Παντι πραγματι ειναι καιρος και τροπος οθεν η αθλιοτης του ανθρωπου ειναι πολλη επ αυτον
Unaccented Modern Greek Text
Бо для кожної речі час і право своє, бо лихо людини численне на ній,
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
کیونکہ ہر معاملے کے لئے مناسب وقت اور انصاف کی راہ ہوتی ہے۔ لیکن مصیبت انسان کو دبائے رکھتی ہے،
Urdu Geo Version (UGV)
Vì tuy loài người bị sự tai nạn bối rối nhiều, phàm sự gì cũng có thì thế và phép lệ.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
omni negotio tempus est et oportunitas et multa hominis adflictio
Latin Vulgate