Ecclesiastes 8:3

لاَ تَعْجَلْ إِلَى الذَّهَابِ مِنْ وَجْهِهِ. لاَ تَقِفْ فِي أَمْرٍ شَاقّ، لأَنَّهُ يَفْعَلُ كُلَّ مَا شَاءَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Не бързай да излезеш от присъствието му. Не постоянствай в зло дело, защото той върши всичко, каквото иска.

Veren's Contemporary Bible

不要急躁离开王的面前,不要固执行恶,因为他凡事都随自己的心意而行。

和合本 (简体字)

Ne nagli da je prekršiš: ne budi tvrdoglav kad razlog nije dobar, jer on čini kako mu odgovara.

Croatian Bible

Nepospíchej odjíti od tváři jeho, aniž trvej v zpouře; nebo cožť by koli chtěl, učinil by.

Czech Bible Kralicka

Gå bort fra hans Åsyn og bliv ikke stående, når Sagen står slet; thi han kan gøre alt, hvad han vil.

Danske Bibel

Haast u niet weg te gaan van zijn aangezicht; blijf niet staande in een kwade zaak; want al wat hem lust, doet hij.

Dutch Statenvertaling

Ne rapidu foriri de antaŭ li, kaj ne estu persistema en malbona afero; ĉar ĉion, kion li volos, li povos fari.

Esperanto Londona Biblio

برای رفتن از حضور او شتاب مکنید و از فرمانش سر پیچی منمایید، زیرا او هرچه بخواهد انجام خواهد داد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Älä ole kerkeä luopumaan hänestä, äläkä asetu pahan asian puolelle, sillä hän tekee, mitä vain tahtoo.

Finnish Biblia (1776)

Ne te hâte pas de t'éloigner de lui, et ne persiste pas dans une chose mauvaise: car il peut faire tout ce qui lui plaît,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Übereile dich nicht, von ihm wegzugehen, laß dich nicht ein in eine böse Sache, denn er tut alles, was er will;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pa prese wete kò ou devan li, pa pèsiste nan move pant lan, paske li ka fè ou sa li vle.

Haitian Creole Bible

אל תבהל מפניו תלך אל תעמד בדבר רע כי כל אשר יחפץ יעשה׃

Modern Hebrew Bible

राजा के आगे जल्दी मत करो। उसके सामने से हट जाओ। यदि हालात प्रतिकूल हो तो उसके इर्द—गिर्द मत रहो क्योंकि वह तो वही करेगा जो उसे अच्छा लगेगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ne siess elmenni az ő orczája elől, ne állj rá a gonosz dologra; mert valamit akar, megcselekszi.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Non t’affrettare ad allontanarti dalla sua presenza, e non persistere in una cosa cattiva; poich’egli può fare tutto quello che gli piace,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Be not hasty to go out of his sight: stand not in an evil thing; for he doeth whatsoever pleaseth him.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Aza malaky miala eo anatrehany; aza mikikitra amin'ny fanaovan-dratsy; fa na inona na inona sitrany dia azony atao avokoa;

Malagasy Bible (1865)

Kei mea wawe koe ki te haere atu i tona aroaro; kaua ano hoki e tohe tonu ki te mea kino; ka oti hoki i a ia nga mea katoa e pai ai ia.

Maori Bible

Vær ikke for snar til å forlate ham, og vær ikke med på noget som er ondt! For han gjør alt det han vil.

Bibelen på Norsk (1930)

Nie skwapiaj się odejść od oblicza jego, ani trwaj w uporze; albowiem cobykolwiek chciał, uczyniłciby.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Não te apresses a sair da presença dele; nem persistas em alguma coisa má; porque ele faz tudo o que lhe agrada.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Nu te grăbi să pleci dinaintea lui, şi nu stărui într'un lucru rău: căci el poate face tot ce vrea,

Romanian Cornilescu Version

No te apresures á irte de delante de él, ni en cosa mala persistas; porque él hará todo lo que quisiere:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Förhasta dig icke att övergiva honom,  inlåt dig ej på något som är ont;  han kan ju göra allt vad han vill.

Swedish Bible (1917)

Huwag kang magmadaling umalis sa kaniyang harapan; huwag kang mamalagi sa masamang bagay: sapagka't kaniyang ginagawa ang anomang kaniyang kalugdan.

Philippine Bible Society (1905)

Kralın huzurundan ayrılmak için acele etme. Kötülüğe bulaşma. Çünkü o dilediği her şeyi yapar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Μη σπευδε να φυγης απ εμπροσθεν αυτου μη εμμενης εις πραγμα κακον διοτι παν ο, τι θεληση, καμνει.

Unaccented Modern Greek Text

Не квапся від нього відходити, не стій при злій справі, бо все, що захоче, він зробить,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

بادشاہ کے حضور سے دُور ہونے میں جلدبازی نہ کر۔ کسی بُرے معاملے میں مبتلا نہ ہو جا، کیونکہ اُسی کی مرضی چلتی ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chớ vội lui ra khỏi trước mặt người; đừng ghì mài trong sự ác, vì vua làm điều chi đẹp lòng mình.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ne festines recedere a facie eius neque permaneas in opere malo quia omne quod voluerit faciet

Latin Vulgate