يُوجَدُ شَرٌّ خَبِيثٌ رَأَيْتُهُ تَحْتَ الشَّمْسِ: ثَرْوَةٌ مَصُونَةٌ لِصَاحِبِهَا لِضَرَرِهِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Има тежко зло, което видях под слънцето — богатство, пазено от притежателя му за негова вреда.
Veren's Contemporary Bible
我见日光之下有一宗大祸患,就是财主积存资财,反害自己。
和合本 (简体字)
Jer zlom nezgodom propadne takvo bogatstvo te sinu što mu se rodi ne ostane ništa.
Croatian Bible
Jest přebídná věc, kterouž jsem viděl pod sluncem: Bohatství nachované tomu, kdož je má, k jeho zlému.
Czech Bible Kralicka
Der er et slemt Onde, som jeg så under Solen: Rigdom gemt hen af sin Ejermand til hans Ulykke;
Danske Bibel
Of de rijkdom zelf vergaat door een moeilijke bezigheid; en hij gewint een zoon, en er is niet met al in zijn hand.
Dutch Statenvertaling
Turmentan malbonon mi vidis sub la suno: riĉecon konservatan por la malutilo de ĝia propra mastro.
Esperanto Londona Biblio
مشکل بزرگ دیگری که در این دنیا دیدم این است که شخصی پول ذخیره میکند تا در آینده از آن استفاده کند،
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
On raskas onnettomuus, jonka minä näin auringon alla: rikkaus, joka on säilytetty onnettomuudeksi haltijallensa.
Finnish Biblia (1776)
Il est un mal grave que j'ai vu sous le soleil: des richesses conservées, pour son malheur, par celui qui les possède.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Es gibt ein schlimmes Übel, das ich unter der Sonne gesehen habe: Reichtum, welcher von dessen Besitzer zu seinem Unglück aufbewahrt wird.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Men mwen wè sou latè yon bagay ki fè lapenn anpil: Moun sere lajan epi sa vire mal pou yo.
Haitian Creole Bible
יש רעה חולה ראיתי תחת השמש עשר שמור לבעליו לרעתו׃
Modern Hebrew Bible
बहुत बड़े दुःख की बात है एक जिसे मैंने इस जीवन में घटते देखा है। देखो एक व्यक्ति भविष्य के लिये धन बचा कर रखता है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Van gonosz nyavalya, a melyet láttam a nap alatt: az ő urának veszedelmére tartott gazdagság;
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
V’è un male grave ch’io ho visto sotto il sole; delle ricchezze conservate dal loro possessore, per sua sventura.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
There is a sore evil which I have seen under the sun, namely, riches kept for the owners thereof to their hurt.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
sady levona izany harena izany noho ny loza manjo; ary miteraka zazalahy ralehilahy nefa tsy misy na inona na inona eny an-tànany,
Malagasy Bible (1865)
Tera tetahi he ngau kino i kitea e ahau i raro i te ra, ara, he taonga e puritia ana e te tangata nana, hei whakamamae ano i a ia:
Maori Bible
Går denne rikdom tapt ved et uhell, og han har fått en sønn, så blir det intet igjen for ham.
Bibelen på Norsk (1930)
Bo takowe bogactwo złą sprawą giną, a syn, którego spłodzi, nie będzie miał nic w rękach swych.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Há um grave mal que vi debaixo do sol: riquezas foram guardadas por seu donó para o seu próprio dano;
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Este un mare rău, pe care l-am văzut supt soare: avuţii păstrate spre nefericirea stăpînului lor.
Romanian Cornilescu Version
Hay una trabajosa enfermedad que he visto debajo del sol: las riquezas guardadas de sus dueños para su mal;
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Och om rikedomen har gått förlorad för någon genom en olycka, så får hans son, om han har fött en son, alls intet därav.
Swedish Bible (1917)
May malubhang kasamaan na aking nakita sa ilalim ng araw, ito nga, ang mga yamang iningatan ng may-ari niyaon sa kapahamakan niya.
Philippine Bible Society (1905)
Güneşin altında acı bir kötülük gördüm: Sahibinin zararına biriktirilen Ve bir talihsizlikle yok olup giden servet. Böyle bir servet sahibi baba olsa bile, Oğluna bir şey bırakamaz.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Υπαρχει κακον θλιβερον, το οποιον ειδον υπο τον ηλιον πλουτος φυλαττομενος υπο του εχοντος αυτον προς βλαβην αυτου.
Unaccented Modern Greek Text
і гине багатство таке в нещасливім випадку, а родиться син і немає нічого у нього в руці:
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
مجھے سورج تلے ایک نہایت بُری بات نظر آئی۔ جو دولت کسی نے اپنے لئے محفوظ رکھی وہ اُس کے لئے نقصان کا باعث بن گئی۔
Urdu Geo Version (UGV)
Có một tai nạn dữ mà ta đã thấy dưới mặt trời: ấy là của cải mà người chủ dành chứa lại, trở làm hại cho mình,
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
est et alia infirmitas pessima quam vidi sub sole divitiae conservatae in malum domini sui