لأَنَّهُ مِنَ السِّجْنِ خَرَجَ إِلَى الْمُلْكِ، وَالْمَوْلُودُ مَلِكًا قَدْ يَفْتَقِرُ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Защото младежът излиза от затвора, за да бъде цар, въпреки че е роден беден в царството му.
Veren's Contemporary Bible
这人是从监牢中出来作王,在他国中,生来原是贫穷的。
和合本 (简体字)
Jer mladić može izići iz tamnice i postati kraljem, iako se rodio kao prosjak u svom kraljevstvu.
Croatian Bible
Ačkoli z žaláře vychází, aby kraloval, nýbrž i v království svém může na chudobu přijíti.
Czech Bible Kralicka
Thi hin gik ud af Fængselet for at blive Konge, skønt han var født i Fattigdom under den andens Regering.
Danske Bibel
Want een komt uit het gevangenhuis, om koning te zijn; daar ook een, die in zijn koninkrijk geboren is, verarmt.
Dutch Statenvertaling
Iu el malliberejo eliris, kaj fariĝis reĝo; alia por reĝeco naskiĝis, kaj tamen estas malriĉa.
Esperanto Londona Biblio
این چنین جوانی ممکن است که از زندان آزاد شده به مقام پادشاهی برسد.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Sillä vankilasta tuo toinen lähti tullaksensa kuninkaaksi, vaikka oli hänen kuninkaana ollessaan syntynyt köyhänä.
Finnish Biblia (1776)
car il peut sortir de prison pour régner, et même être né pauvre dans son royaume.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Denn aus dem Hause der Gefangenen ging er hervor, um König zu sein, obwohl er im Königreiche jenes arm geboren war.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Yon nonm ka soti nan mizè pou l' rive chèf nan peyi l'. Ou ankò li ka soti nan prizon epi yo mete l' chèf pou gouvènen. Pito ou annafè ak yon ti moun ki pòv men ki gen lespri pase pou ou annafè ak yon wa ki fin granmoun, ki fin gaga, ki pa ka pran konsèy.
Haitian Creole Bible
כי מבית הסורים יצא למלך כי גם במלכותו נולד רש׃
Modern Hebrew Bible
हो सकता है वह युवा शासक उस राज्य में गरीबी में पैदा हुआ हो और हो सकता है वह कारागर से छूटकर देश पर शासन करने के लिये आया हो।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Mert *az* a fogságból *is* uralkodásra megy, holott *ennek* országában szegénységben született.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
E’ uscito di prigione per esser re: egli, ch’era nato povero nel suo futuro regno.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
For out of prison he cometh to reign; whereas also he that is born in his kingdom becometh poor.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
fa avy ao an-tranomaizina no nivoahany hanjaka, na dia nateraka tamin'alahelo tamin'ny fanjakany aza izy.
Malagasy Bible (1865)
I puta mai hoki tera i roto i te whare herehere, hei kingi; ae ra, ahakoa i roto i tona whenua i kingi ai, i whanau rawakore mai ia.
Maori Bible
for fra fengslet kommer den ene ut og blir konge; den andre blir fattig, enda han er født i sitt kongedømme.
Bibelen på Norsk (1930)
Bo ów z więzienia wychodzi, aby królował, a ten i w królestwie swojem zubożeć może.
Polish Biblia Gdanska (1881)
embora tenha saído do cárcere para reinar, ou tenha nascido pobre no seu próprio reino.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
căci el poate să iasă din temniţă ca să domnească, măcarcă poate chiar să se fi născut sărac în împărăţia celui din urmă.
Romanian Cornilescu Version
Porque de la cárcel salió para reinar; mientras el nacido en su reino se hizo pobre.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Ty ifrån fängelset gick en gång en sådan till konungavälde, fastän han var född i fattigdom inom den andres rike.
Swedish Bible (1917)
Sapagka't mula sa bilangguan ay lumabas siya upang maghari; oo, sa kaniyang kaharian nga ay ipinanganak siyang dukha.
Philippine Bible Society (1905)
Çünkü genç, ülkesinde yoksulluk içinde doğsa bile cezaevinden krallığa yükselebilir.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
διοτι το μεν εξερχεται εκ του οικου των δεσμιων δια να βασιλευση ο δε και βασιλευς γεννηθεις καθισταται πενης.
Unaccented Modern Greek Text
бо виходить юнак і з в'язниці, щоб зацарювати, хоч у царстві своїм народивсь він убогим!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
کیونکہ گو وہ بوڑھے بادشاہ کی حکومت کے دوران غربت میں پیدا ہوا تھا توبھی وہ جیل سے نکل کر بادشاہ بن گیا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Vì kẻ trẻ ra khỏi ngục khám đặng làm vua, dầu sanh ra nghèo trong nước mình.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
quod et de carcere catenisque interdum quis egrediatur ad regnum et alius natus in regno inopia consumatur
Latin Vulgate