Ecclesiastes 12:10

اَلْجَامِعَةُ طَلَبَ أَنْ يَجِدَ كَلِمَاتٍ مُسِرَّةً مَكْتُوبَةً بِالاسْتِقَامَةِ، كَلِمَاتِ حَقّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Проповедникът търсеше да намери благоугодни думи и писаното беше право, думи на истина.

Veren's Contemporary Bible

传道者专心寻求可喜悦的言语,是凭正直写的诚实话。

和合本 (简体字)

Ujedno se Propovjednik trudio pronaći prikladne riječi i izravno izraziti istinu.

Croatian Bible

Snažovaltě se kazatel vyhledati věci nejžádostivější, a napsal, což pravého jest, a slova věrná.

Czech Bible Kralicka

Prædikeren søgte at finde Fyndord og optegnede sanddru Lære, Sandhedsord.

Danske Bibel

De prediker zocht aangename woorden uit te vinden, en het geschrevene is recht, woorden der waarheid.

Dutch Statenvertaling

Penis la Predikanto trovi agrablajn parolojn, kaj li skribis ĝuste vortojn de vero.

Esperanto Londona Biblio

حکیم کوشش زیادی کرد تا حقایق را با زبان ساده و عبارات شیرین بیان کند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Saarnaaja koki löytää kelvollisia sanoja, oikeassa mielessä kirjoitettuja, totuuden sanoja.

Finnish Biblia (1776)

L'Ecclésiaste s'est efforcé de trouver des paroles agréables; et ce qui a été écrit avec droiture, ce sont des paroles de vérité.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Der Prediger suchte angenehme Worte zu finden; und das Geschriebene ist richtig Worte der Wahrheit.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li pran san li pou li jwenn pawòl ki pou fè moun plezi. Men nan tou sa li ekri, li bay verite a jan li wè l' la.

Haitian Creole Bible

בקש קהלת למצא דברי חפץ וכתוב ישר דברי אמת׃

Modern Hebrew Bible

उपदेशक ने उचित शब्दों के वचन के लिये कठिन परिश्रम किया और उसने उन शिक्षाओं को लिखा जो सच्ची है और जिन पर भरोसा किया जा सकता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Felette nagy hiábavalóságok, azt mondja a prédikátor, mindezek hiábavalóságok!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

L’Ecclesiaste s’è applicato a trovare delle parole gradevoli; esse sono state scritte con dirittura, e sono parole di verità.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The preacher sought to find out acceptable words: and that which was written was upright, even words of truth.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mpitoriteny nitady hahita teny mahafinaritra; ary izay mahitsy no voasorany, dia tenin'ny fahamarinana.

Malagasy Bible (1865)

I whai te Kaikauwhau kia kitea nga kupu huatau: he mea tika ano te mea i tuhituhia, he kupu pono.

Maori Bible

Predikeren søkte å finne liflige ord, og skrevet er her hvad riktig er, sannhets ord.

Bibelen på Norsk (1930)

Starał się kaznodzieja, jakoby znalazł powieści wdzięczne, i napisał, co jest dobrego, i słowa prawdziwe.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Procurou o pregador achar palavras agradáveis, e escreveu com acerto discursos plenos de verdade.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Eclesiastul a căutat să afle cuvinte plăcute, şi să scrie întocmai cuvintele adevărului.

Romanian Cornilescu Version

Procuró el Predicador hallar palabras agradables, y escritura recta, palabras de verdad.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Predikaren sökte efter att finna välbehagliga ord, sådant som med rätt kunde skrivas, och sådant som med sanning kunde sägas.

Swedish Bible (1917)

Humanap ang Mangangaral ng mga nakalulugod na salita, at ng nasusulat na matuwid, na mga salita ng katotohanan.

Philippine Bible Society (1905)

Güzel sözler bulmaya çalıştı. Yazdıkları gerçek ve doğrudur.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο Εκκλησιαστης εζητησε να ευρη λογους ευαρεστους και το γεγραμμενον ητο ευθυτης και λογοι αληθειας.

Unaccented Modern Greek Text

Проповідник пильнував знаходити потрібні слова, і вірно писав правдиві слова.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

واعظ کی کوشش تھی کہ مناسب الفاظ استعمال کرے اور دیانت داری سے سچی باتیں لکھے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Kẻ truyền đạo có chuyên lo tìm kiếm những câu luận tốt đẹp; và các lời đã viết ra đều là chánh trực và chơn thật.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quaesivit verba utilia et conscripsit sermones rectissimos ac veritate plenos

Latin Vulgate