لأَنَّهُ هكَذَا قَالَ الرَّبُّ لِبَيْتِ إِسْرَائِيلَ: «اطْلُبُوا فَتَحْيَوْا.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Защото така казва ГОСПОД на израилевия дом: Потърсете Ме, и ще живеете!
Veren's Contemporary Bible
耶和华向以色列家如此说:你们要寻求我,就必存活。
和合本 (简体字)
Jer ovako govori Jahve domu Izraelovu: "Tražite i živjet ćete.
Croatian Bible
Nebo takto praví Hospodin domu Izraelskému: Hledejte mne a živi buďte.
Czech Bible Kralicka
Thi så siger HERREN til Israels Hus: Søg mig, så skal I leve!
Danske Bibel
Want zo zegt de HEERE tot het huis Israëls: Zoekt Mij, en leeft.
Dutch Statenvertaling
Ĉar tiele diras la Eternulo al la domo de Izrael: Turnu vin al Mi, kaj tiam vi vivos.
Esperanto Londona Biblio
خداوند به مردم اسرائیل میفرماید: «مرا بطلبید تا زنده بمانید.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Sentähden näin sanoo Herra Israelin huoneelle: etsikäät minua, niin te saatte elää.
Finnish Biblia (1776)
Car ainsi parle l'Eternel à la maison d'Israël: Cherchez-moi, et vous vivrez!
French Traduction de Louis Segond (1910)
Denn so spricht Jehova zum Hause Israel: Suchet mich und lebet.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Seyè a pale ak pèp Izrayèl la, li di l' konsa: Tounen vin jwenn mwen, n'a gen lavi.
Haitian Creole Bible
כי כה אמר יהוה לבית ישראל דרשוני וחיו׃
Modern Hebrew Bible
यहोवा इस्राएल के घराने से यह कहता है: “मेरी खोज करते आओ और जीवित रहो।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Bizony így szól az Úr az Izráel házához: Engem keressetek, és éltek!
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Poiché così parla l’Eterno alla casa d’Israele: Cercatemi e vivrete!
Italian Riveduta Bibbia (1927)
For thus saith the LORD unto the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live:
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Fa izao no lazain'i Jehovah amin'ny taranak'Isiraely; Tadiavo Aho, dia ho velona ianareo;
Malagasy Bible (1865)
Ko te kupu hoki tenei a Ihowa ki te whare o Iharaira, Rapua ahau, kia ora ai koutou.
Maori Bible
For så sier Herren til Israels hus: Søk mig, så skal I leve!
Bibelen på Norsk (1930)
Bo tak mówi Pan domowi Izraelskiemu: Szukajcie mię, a żyć będziecie;
Polish Biblia Gdanska (1881)
Pois assim diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me, e vivei.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Căci aşa vorbeşte Domnul către casa lui Israel: ,,Căutaţi-Mă, şi veţi trăi!
Romanian Cornilescu Version
Empero así dice JEHOVÁ á la casa de Israel: Buscadme, y viviréis;
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Ty så säger HERREN till Israels hus: Söken mig, så fån I leva.
Swedish Bible (1917)
Sapagka't ganito ang sabi ng Panginoon sa sangbahayan ni Israel; Hanapin ninyo ako, at kayo'y mangabubuhay;
Philippine Bible Society (1905)
Bu yüzden RAB İsrail halkına şöyle diyor: “Bana yönelin, yaşarsınız;
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Διοτι ουτω λεγει Κυριος προς τον οικον του Ισραηλ Εκζητησατε με και θελετε ζησει.
Unaccented Modern Greek Text
Бо так промовляє Господь до дому Ізраїлевого: Наверніться до Мене й живіть!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
کیونکہ رب اسرائیلی قوم سے فرماتا ہے، ”مجھے تلاش کرو تو تم جیتے رہو گے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Ðức Giê-hô-va phán cùng nhà Y-sơ-ra-ên như vầy: Hãy tìm kiếm ta, thì các ngươi sẽ sống!
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
quia haec dicit Dominus domui Israhel quaerite me et vivetis
Latin Vulgate