Amos 5:4

لأَنَّهُ هكَذَا قَالَ الرَّبُّ لِبَيْتِ إِسْرَائِيلَ: «اطْلُبُوا فَتَحْيَوْا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото така казва ГОСПОД на израилевия дом: Потърсете Ме, и ще живеете!

Veren's Contemporary Bible

耶和华向以色列家如此说:你们要寻求我,就必存活。

和合本 (简体字)

Jer ovako govori Jahve domu Izraelovu: "Tražite i živjet ćete.

Croatian Bible

Nebo takto praví Hospodin domu Izraelskému: Hledejte mne a živi buďte.

Czech Bible Kralicka

Thi så siger HERREN til Israels Hus: Søg mig, så skal I leve!

Danske Bibel

Want zo zegt de HEERE tot het huis Israëls: Zoekt Mij, en leeft.

Dutch Statenvertaling

Ĉar tiele diras la Eternulo al la domo de Izrael: Turnu vin al Mi, kaj tiam vi vivos.

Esperanto Londona Biblio

خداوند به مردم اسرائیل می‌فرماید: «مرا بطلبید تا زنده بمانید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sentähden näin sanoo Herra Israelin huoneelle: etsikäät minua, niin te saatte elää.

Finnish Biblia (1776)

Car ainsi parle l'Eternel à la maison d'Israël: Cherchez-moi, et vous vivrez!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn so spricht Jehova zum Hause Israel: Suchet mich und lebet.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Seyè a pale ak pèp Izrayèl la, li di l' konsa: Tounen vin jwenn mwen, n'a gen lavi.

Haitian Creole Bible

כי כה אמר יהוה לבית ישראל דרשוני וחיו׃

Modern Hebrew Bible

यहोवा इस्राएल के घराने से यह कहता है: “मेरी खोज करते आओ और जीवित रहो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Bizony így szól az Úr az Izráel házához: Engem keressetek, és éltek!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poiché così parla l’Eterno alla casa d’Israele: Cercatemi e vivrete!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For thus saith the LORD unto the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa izao no lazain'i Jehovah amin'ny taranak'Isiraely; Tadiavo Aho, dia ho velona ianareo;

Malagasy Bible (1865)

Ko te kupu hoki tenei a Ihowa ki te whare o Iharaira, Rapua ahau, kia ora ai koutou.

Maori Bible

For så sier Herren til Israels hus: Søk mig, så skal I leve!

Bibelen på Norsk (1930)

Bo tak mówi Pan domowi Izraelskiemu: Szukajcie mię, a żyć będziecie;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pois assim diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me, e vivei.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci aşa vorbeşte Domnul către casa lui Israel: ,,Căutaţi-Mă, şi veţi trăi!

Romanian Cornilescu Version

Empero así dice JEHOVÁ á la casa de Israel: Buscadme, y viviréis;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ty så säger HERREN till Israels hus:  Söken mig, så fån I leva.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't ganito ang sabi ng Panginoon sa sangbahayan ni Israel; Hanapin ninyo ako, at kayo'y mangabubuhay;

Philippine Bible Society (1905)

Bu yüzden RAB İsrail halkına şöyle diyor: “Bana yönelin, yaşarsınız;

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι ουτω λεγει Κυριος προς τον οικον του Ισραηλ Εκζητησατε με και θελετε ζησει.

Unaccented Modern Greek Text

Бо так промовляє Господь до дому Ізраїлевого: Наверніться до Мене й живіть!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ رب اسرائیلی قوم سے فرماتا ہے، ”مجھے تلاش کرو تو تم جیتے رہو گے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Giê-hô-va phán cùng nhà Y-sơ-ra-ên như vầy: Hãy tìm kiếm ta, thì các ngươi sẽ sống!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quia haec dicit Dominus domui Israhel quaerite me et vivetis

Latin Vulgate