Amos 5

Hear ye this word which I take up against you, even a lamentation, O house of Israel.
Послухайте слова цього, що я ним голосіння підношу за вас, о доме Ізраїлів!
The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is forsaken upon her land; there is none to raise her up.
Упала, і більше не встане та діва Ізраїлева! Вона кинена на свою землю, немає, хто звів би її!
For thus saith the Lord GOD; The city that went out by a thousand shall leave an hundred, and that which went forth by an hundred shall leave ten, to the house of Israel.
Бо так Господь Бог промовляє: Місто, що виходило тисячею, позоставить лиш сотню, а те, що виходило сотнею, позоставить десятку для дому Ізраїля.
For thus saith the LORD unto the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live:
Бо так промовляє Господь до дому Ізраїлевого: Наверніться до Мене й живіть!
But seek not Beth–el, nor enter into Gilgal, and pass not to Beer–sheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Beth–el shall come to nought.
І не звертайтеся до Бет-Елу, і до Ґілґалу не приходьте, а через Беер-Шеву не переходьте, бо на вигнання Ґілґал конче піде, і марнотою стане Бет-Ел.
Seek the LORD, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour it, and there be none to quench it in Beth–el.
Наверніться до Господа, і будете жити, щоб Він не ввійшов, як огонь до Йосипового дому, і буде він жерти, та не буде кому погасити в Бет-Елі,
Ye who turn judgment to wormwood, and leave off righteousness in the earth,
вони змінюють суд на полин, і кидають правду на землю.
Seek him that maketh the seven stars and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night: that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The LORD is his name:
Той, хто Волосожара й Оріона створив, Хто смертну темноту зміняє на ранок, а день затемняє на ніч, хто прикликує воду морську й виливає її на поверхню землі, Господь Ймення Йому!
That strengtheneth the spoiled against the strong, so that the spoiled shall come against the fortress.
Він наводить погибіль на сильного, і прийде погибіль твердині!
They hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.
Вони ненавидять того, хто у брамі картає, і обриджують тим, хто говорить правдиве.
Forasmuch therefore as your treading is upon the poor, and ye take from him burdens of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink wine of them.
Тому, що нужденного топчете ви, і дарунки збіжеві берете від нього, що ви набудували будинків із каменя тесаного, то сидіти не будете в них; понасаджували винограду улюбленого, та не будете пити із нього вина!
For I know your manifold transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate from their right.
Бо Я знаю про ваші численні провини і про ваші великі гріхи: тиснете ви справедливого, берете ви підкупа та викривляєте право убогих у брамі.
Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it is an evil time.
Тому то розумний мовчить цього часу, бо це час лихий.
Seek good, and not evil, that ye may live: and so the LORD, the God of hosts, shall be with you, as ye have spoken.
Шукайте добра, а не зла, щоб вам жити, і буде із вами Господь, Бог Саваот, так, як кажете ви.
Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate: it may be that the LORD God of hosts will be gracious unto the remnant of Joseph.
Ненавидьте зло й покохайте добро, і правосуддя поставте у брамі, може змилується Господь, Бог Саваот над решткою Йосипа.
Therefore the LORD, the God of hosts, the Lord, saith thus; Wailing shall be in all streets; and they shall say in all the highways, Alas! alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful of lamentation to wailing.
Тому так промовляє Господь, Бог Саваот, Вседержитель: На майданах усіх голосіння, на всіх вулицях крики: ой, ой! І покличуть хліборобів на жалобу, і голосільниць, що вміють плачливі пісні,
And in all vineyards shall be wailing: for I will pass through thee, saith the LORD.
і стане ридання по всіх виноградниках, бо Я перейду серед тебе, говорить Господь!
Woe unto you that desire the day of the LORD! to what end is it for you? the day of the LORD is darkness, and not light.
Горе тим, що жадають Господнього дня, нащо це вам день Господній? Він не світло, а темрява!
As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.
Це так, коли хто утікає від лева, і ведмідь спотикає його! І він убігає до дому, і оперся своєю рукою об стіну, аж гадюка кусає його...
Shall not the day of the LORD be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?
Чи ж не є день Господній темнота, а не світло, і хіба він не темний, і сяйва немає у ньому?
I hate, I despise your feast days, and I will not smell in your solemn assemblies.
Зненавидів Я, обридив Собі ваші свята, і не нюхаю жертов ваших зборів...
Though ye offer me burnt offerings and your meat offerings, I will not accept them: neither will I regard the peace offerings of your fat beasts.
І коли принесете Мені цілопалення та хлібні жертви свої, Я Собі не вподобаю їх, а на мирні жертви ваші із ситих баранів не погляну...
Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols.
Усунь же від Мене пісень своїх гук, і не почую Я рокоту гусел твоїх,
But let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream.
і хай тече правосуддя, немов та вода, а справедливість як сильний потік!
Have ye offered unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?
Чи ж жертви та хлібні приноси за тих сорок літ на пустині Мені ви приносили, доме Ізраїлів?
But ye have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves.
Ви ж носили Саккута, свойого царя, та Кевана, свої виображення, зорю ваших богів, що собі поробили.
Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the LORD, whose name is The God of hosts.
Тому Я вас вижену геть за Дамаск, говорить Господь, що Бог Саваот Йому Ймення!