Acts 28:1

وَلَمَّا نَجَوْا وَجَدُوا أَنَّ الْجَزِيرَةَ تُدْعَى مَلِيطَةَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И когато се спасихме, разбрахме, че островът се наричаше Малта.

Veren's Contemporary Bible

我们既已得救,才知道那岛名叫马耳他。

和合本 (简体字)

Jednom spašeni, doznasmo da se otok zove Malta.

Croatian Bible

A tak zachováni jsouce, teprv poznali, že ostrov ten sloul Melita.

Czech Bible Kralicka

Og da vi nu vare reddede, så fik vi at vide, at Øen hed Malta.

Danske Bibel

En als zij ontkomen waren, toen verstonden zij, dat het eiland Melite heette.

Dutch Statenvertaling

Kaj kiam ni saviĝis, tiam ni sciiĝis, ke la insulo estas nomata Melita.

Esperanto Londona Biblio

وقتی صحیح و سالم به ساحل رسیدیم، فهمیدیم كه نام آن جزیره مالت است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja kuin he terveinä päässeet olivat, tunsivat he, että se luoto Meliteksi kutsutaan.

Finnish Biblia (1776)

Après nous être sauvés, nous reconnûmes que l'île s'appelait Malte.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und als wir gerettet waren, da erfuhren wir, daß die Insel Melite heiße.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se lè nou fin sove, nou vin konnen lil la te rele Malt.

Haitian Creole Bible

וכאשר נמלטנו נודע לנו כי שם האי מליטי׃

Modern Hebrew Bible

इस सब कुछ से सुरक्षापुर्वक बच निकलने के बाद हमें पता चला कि उस द्वीप का नाम माल्टा था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És miután szerencsésen megmenekültek, akkor megtudák, hogy Melitának neveztetik az a sziget.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E dopo che fummo scampati, riconoscemmo che l’isola si chiamava Malta.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And when they were escaped, then they knew that the island was called Melita.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary rehefa voavonjy izahay, vao fantatray fa Melita no anaran'ilay nosy.

Malagasy Bible (1865)

A ka ora matou, katahi ka mohio ko Merita te ingoa o te motu.

Maori Bible

Da vi nu hadde berget oss, fikk vi vite at øen hette Malta.

Bibelen på Norsk (1930)

A gdy zdrowo uszli, dopiero poznali, iż onę wyspę Melitą nazywano.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Estando já salvos, soubemos então que a ilha se chamava Malta.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dupăce am scăpat de primejdie, am aflat că ostrovul se chema Malta.

Romanian Cornilescu Version

Y CUANDO escapamos, entonces supimos que la isla se llamaba Melita.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Först sedan vi hade blivit räddade, fingo vi veta att ön hette Malta.Apg. 27,26.

Swedish Bible (1917)

At nang kami'y mangakatakas na, nang magkagayo'y napagtalastas namin na ang pulo'y tinatawag na Melita.

Philippine Bible Society (1905)

Kurtulduktan sonra adanın Malta adını taşıdığını öğrendik.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και αφου διεσωθησαν, τοτε εγνωρισαν οτι η νησος ονομαζεται Μελιτη.

Unaccented Modern Greek Text

А коли врятувалися ми, то довідалися, що острів той зветься Меліта.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

طوفان سے بچنے پر ہمیں معلوم ہوا کہ جزیرے کا نام ملِتے ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðã được cứu như vậy rồi, chúng ta mới biết cù lao đó tên là Man-tơ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et cum evasissemus tunc cognovimus quia Militene insula vocatur barbari vero praestabant non modicam humanitatem nobis

Latin Vulgate