II Corinthians 1:22

الَّذِي خَتَمَنَا أَيْضًا، وَأَعْطَى عَرْبُونَ الرُّوحِ فِي قُلُوبِنَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

който ни е запечатал и е дал в сърцата ни Духа в залог.

Veren's Contemporary Bible

他又用印印了我们,并赐圣灵在我们心里作凭据(原文是质)。

和合本 (简体字)

on nas i zapečati i u srca naša dade zalog - Duha.

Croatian Bible

Kterýž i znamenal nás, a dal závdavek Ducha svatého v srdce naše.

Czech Bible Kralicka

som også beseglede os og gav os Åndens Pant i vore Hjerter.

Danske Bibel

Die ons ook heeft verzegeld, en het onderpand des Geestes in onze harten gegeven.

Dutch Statenvertaling

kiu ankaŭ nin sigelis kaj donis al ni la antaŭgarantiaĵon de la Spirito en niaj koroj.

Esperanto Londona Biblio

و خدا مُهر مالكیّت خود را بر ما گذاشت و روح‌القدس را به عنوان ضامن همهٔ بركات آینده در دلهای ما نهاد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Joka myös on meitä lukinnut, ja antoi Hengen pantiksi meidän sydämiimme.

Finnish Biblia (1776)

lequel nous a aussi marqués d'un sceau et a mis dans nos coeurs les arrhes de l'Esprit.

French Traduction de Louis Segond (1910)

der uns auch versiegelt hat und hat das Unterpfand des Geistes in unsere Herzen gegeben.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

li menm ki make nou ak letanp li, ki mete Sentespri nan kè nou tankou yon garanti pou tou sa li sere pou nou.

Haitian Creole Bible

אשר גם חתמנו ואשר נתן בלבנו את ערבון הרוח׃

Modern Hebrew Bible

जिसने हम पर अपने स्वामित्व की मुहर लगायी और हमारे भीतर बयाने के रूप में वह पवित्र आत्मा दी जो इस बात का आश्वासन है कि जो देने का वचन उसने हमें दिया है, उसे वह हमें देगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A ki el is pecsételt minket, és a léleknek zálogát adta a mi szíveinkbe.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

il quale ci ha pur segnati col proprio sigillo, e ci ha data la caparra dello Spirito nei nostri cuori.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Who hath also sealed us, and given the earnest of the Spirit in our hearts.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izay nanisy tombo-kase antsika koa ka nanome ny Fanahy ho santatra ato am-pontsika.

Malagasy Bible (1865)

Nana tatou i hiri, nana hoki i homai te wahi tuatahi, ara te Wairua ki roto ki o tatou ngakau.

Maori Bible

han som og satte sitt innsegl på oss og gav Ånden til pant i våre hjerter.

Bibelen på Norsk (1930)

Który też zapieczętował nas i dał zadatek Ducha w serca nasze.

Polish Biblia Gdanska (1881)

o qual também nos selou e nos deu como penhor o Espírito em nossos corações.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

El ne -a şi pecetluit, şi ne -a pus în inimă arvuna Duhului.

Romanian Cornilescu Version

El cual también nos ha sellado, y dado la prenda del Espíritu en nuestros corazones.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

han som har låtit oss undfå sitt insegel och givit oss Anden till en underpant i våra hjärtan.

Swedish Bible (1917)

Na siyang nagtatak naman sa atin, at nagbigay ng patotoo ng Espiritu sa ating mga puso.

Philippine Bible Society (1905)

O bizi mühürledi, güvence olarak da yüreklerimize Kutsal Ruh’u yerleştirdi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

οστις και εσφραγισεν ημας και εδωκε τον αρραβωνα του Πνευματος εν ταις καρδιαις ημων.

Unaccented Modern Greek Text

Який і назнаменував нас, і в наші серця дав завдаток Духа.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُسی نے ہم پر اپنی مُہر لگا کر ظاہر کیا ہے کہ ہم اُس کی ملکیت ہیں اور اُسی نے ہمیں روح القدس دے کر اپنے وعدوں کا بیعانہ ادا کیا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngài cũng lấy ấn mình mà đóng cho chúng tôi và ban của tin Ðức Thánh Linh trong lòng chúng tôi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et qui signavit nos et dedit pignus Spiritus in cordibus nostris

Latin Vulgate