II Corinthians 1:21

وَلكِنَّ الَّذِي يُثَبِّتُنَا مَعَكُمْ فِي الْمَسِيحِ، وَقَدْ مَسَحَنَا، هُوَ اللهُ

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А Този, който ни утвърждава заедно с вас в Христос и който ни е помазал, е Бог,

Veren's Contemporary Bible

那在基督里坚固我们和你们,并且膏我们的就是 神。

和合本 (简体字)

A Bog je onaj koji nas zajedno s vama utvrđuje za Krista; on nas i pomaza,

Croatian Bible

Ten pak, kterýž potvrzuje nás s vámi v Kristu, a kterýž pomazal nás, Bůh jest.

Czech Bible Kralicka

Men den, som holder os med eder fast til Kristus og salvede os, er Gud,

Danske Bibel

Maar Die ons met u bevestigt in Christus, en Die ons gezalfd heeft, is God;

Dutch Statenvertaling

Kaj tiu, kiu fortikigas nin kune kun vi en Kristo kaj sanktoleis nin, estas Dio,

Esperanto Londona Biblio

خدا، ما و شما را در اتّحاد با مسیح استوار نموده و مأموریت مقدّسی به ما داده است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta Jumala on se, joka meitä teidän kanssanne Kristuksessa vahvistaa, ja on meitä voidellut,

Finnish Biblia (1776)

Et celui qui nous affermit avec vous en Christ, et qui nous a oints, c'est Dieu,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Der uns aber mit euch befestigt in Christum und uns gesalbt hat, ist Gott,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se Bondye menm ki kenbe m' fèm, ansanm ak nou tout, nan lavi n'ap mennen nan Kris la. Se li menm ki mete nou apa pou li,

Haitian Creole Bible

והמכונן אותנו אתכם במשיח ואשר משחנו הוא האלהים׃

Modern Hebrew Bible

वह जो तुम्हें मसीह के व्यक्ति के रूप में हमारे साथ सुनिश्चित करता है और जिसने हमें भी अभिषिक्त किया है वह परमेश्वर ही है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A ki pedig minket ti veletek egybe Krisztusban megerősít és megken minket, az Isten az;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Or Colui che con voi ci rende fermi in Cristo e che ci ha unti, è Dio,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Now he which stablisheth us with you in Christ, and hath anointed us, is God;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa Izay mampitoetra anay mbaminareo ao amin'i Kristy sady nanosotra antsika dia Andriamanitra,

Malagasy Bible (1865)

Na, ko te kaiwhakau i a matou me koutou i roto i a te Karaiti, ko te kaiwhakawahi i a tatou, ko te Atua;

Maori Bible

Men den som binder oss tillikemed eder fast til Kristus, og som salvet oss, det er Gud,

Bibelen på Norsk (1930)

Ale ten, który nas utwierdza z wami w Chrystusie i który nas pomazał, Bóg jest;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo, e nos ungiu, é Deus,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi Cel ce ne întăreşte împreună cu voi, în Hristos, şi care ne -a uns, este Dumnezeu.

Romanian Cornilescu Version

Y el que nos confirma con vosotros en Cristo, y el que nos ungió, es Dios;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men den som befäster oss såväl som eder i Kristus, och den som har smort oss, det är Gud,

Swedish Bible (1917)

Ngayon, siya na ang nagpapatibay sa amin na kasama ninyo kay Cristo, at nagpahid sa atin, ay ang Dios,

Philippine Bible Society (1905)

Bizi sizinle birlikte Mesih’te pekiştiren ve meshetmiş olan Tanrı’dır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο δε βεβαιων ημας μεθ υμων εις Χριστον και ο χρισας ημας ειναι ο Θεος,

Unaccented Modern Greek Text

А Той, Хто нас із вами в Христа утверджує, і Хто нас намастив, то Бог,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اور اللہ خود ہمیں اور آپ کو مسیح میں مضبوط کر دیتا ہے۔ اُسی نے ہمیں مسح کر کے مخصوص کیا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vả, Ðấng làm cho bền vững chúng tôi với anh em trong Ðấng Christ, và đã xức dầu cho chúng tôi, ấy là Ðức Chúa Trời;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

qui autem confirmat nos vobiscum in Christum et qui unxit nos Deus

Latin Vulgate