II Chronicles 17:19

هؤُلاَءِ خُدَّامُ الْمَلِكِ، فَضْلاً عَنِ الَّذِينَ جَعَلَهُمُ الْمَلِكُ فِي الْمُدُنِ الْحَصِينَةِ فِي كُلِّ يَهُوذَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Тези бяха, които служеха на царя, освен онези, които царят постави в укрепените градове в целия Юда.

Veren's Contemporary Bible

这都是伺候王的,还有王在犹大全地坚固城所安置的不在其内。

和合本 (简体字)

To su oni koji su služili kralju, ne brojeći one što ih je kralj namjestio u tvrdim gradovima po svoj Judeji.

Croatian Bible

Ti sloužili králi, kromě těch, kteréž byl osadil král po městech hrazených po všem Judstvu.

Czech Bible Kralicka

Disse stod i Kongens Tjeneste, og dertil kom de, som Kongen havde lagt i de befæstede Byer hele Juda over.

Danske Bibel

Dezen waren in den dienst des konings; behalve degenen, die de koning in de vaste steden door gans Juda gezet had.

Dutch Statenvertaling

Tiuj servis al la reĝo, krom tiuj, kiujn la reĝo starigis en la fortikigitaj urboj de la tuta Judujo.

Esperanto Londona Biblio

ایشان در خدمت پادشاه بودند، به‌علاوهٔ کسانی‌که پادشاه در شهرهای مستحکم در سراسر یهودا مستقر کرده بود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Nämät ottivat kuninkaasta vaarin, paitsi niitä, jotka kuningas oli asettanut vahvoihin kaupunkeihin koko Juudassa.

Finnish Biblia (1776)

Tels sont ceux qui étaient au service du roi, outre ceux que le roi avait placés dans toutes les villes fortes de Juda.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Diese waren es, die dem König dienten, außer denen, welche der König in die festen Städte von ganz Juda gelegt hatte.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se moun sa yo ki t'ap sèvi wa a lavil Jerizalèm, san konte lòt sòlda wa a te mete an ganizon nan lòt lavil ak ranpa nan peyi Jida a.

Haitian Creole Bible

אלה המשרתים את המלך מלבד אשר נתן המלך בערי המבצר בכל יהודה׃

Modern Hebrew Bible

वे सभी सैनिक यहोशापात की सेवा करते थे। राजा ने पूरे यहूदा देश के किलों में अन्य व्यक्तियों को भी रखा था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ezek szolgálnak vala a királynak azokon kivül, a kiket a király egész Júdában a megerősített városokba helyezett.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Tutti questi erano al servizio del re, senza contare quelli ch’egli avea collocati nelle città fortificate, in tutto il paese di Giuda.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

These waited on the king, beside those whom the king put in the fenced cities throughout all Judah.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ireo no mpitoetra tamin'ny mpanjaka, afa-tsy izay nampitoerin'ny mpanjaka tany amin'ny tanàna mimanda eran'i Joda rehetra.

Malagasy Bible (1865)

Mo ta te kingi ake enei; haunga a te kingi i whakanoho ai ki nga pa taiepa puta noa i a Hura.

Maori Bible

Dette var de som tjente kongen, foruten de krigsfolk som kongen hadde lagt i de faste byer i hele Juda.

Bibelen på Norsk (1930)

Ci służyli królowi, oprócz tych, którymi był król osadził miasta obronne po wszystkiej ziemi Judzkiej.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Estes estavam no serviço do rei, afora os que o rei tinha posto nas cidades fortes por todo o Judá.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Aceştia sînt cei ce erau în slujba împăratului, afară de aceia pe cari îi pusese împăratul în toate cetăţile întărite ale lui Iuda.

Romanian Cornilescu Version

Éstos eran siervos del rey, sin los que había el rey puesto en las ciudades de guarnición por toda Judea.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Dessa voro de som gjorde tjänst hos konungen; därtill kommo de som konungen hade förlagt i de befästa städerna i hela Juda.

Swedish Bible (1917)

Ang mga ito ang nangaglingkod sa hari bukod doon sa inilagay ng hari sa mga bayang nakukutaan sa buong Juda.

Philippine Bible Society (1905)

Bunlar kralın surlu Yahuda kentlerine yerleştirdiği askerlerin yanısıra, ona hizmet ediyorlardı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ουτοι ησαν οι υπηρετουντες τον βασιλεα, εκτος των οσους εβαλεν ο βασιλευς εις τας οχυρας πολεις εν παντι τω Ιουδα.

Unaccented Modern Greek Text

Оці служили цареві, опріч тих, яких цар умістив по твердинних містах по всьому Юді.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

سب فوج میں بادشاہ کی خدمت سرانجام دیتے تھے۔ اُن میں وہ فوجی نہیں شمار کئے جاتے تھے جنہیں بادشاہ نے پورے یہوداہ کے قلعہ بند شہروں میں رکھا ہوا تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðó là những người giúp việc vua, trừ ra những người mà vua đặt trong các thành bền vững khắp xứ Giu-đa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

hii omnes erant ad manum regis exceptis aliis quos posuerat in urbibus muratis et in universo Iuda

Latin Vulgate