II Chronicles 15:7

فَتَشَدَّدُوا أَنْتُمْ وَلاَ تَرْتَخِ أَيْدِيكُمْ لأَنَّ لِعَمَلِكُمْ أَجْرًا».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но вие бъдете силни и нека ръцете ви не отслабват, защото имате награда за делото си!

Veren's Contemporary Bible

现在你们要刚强,不要手软,因你们所行的必得赏赐。」

和合本 (简体字)

Ali vi budite hrabri i neka vam ne klonu ruke, jer ima nagrada za vaša djela."

Croatian Bible

Protož vy posilňte se, a neopouštějte rukou svých; nebo má mzdu práce vaše.

Czech Bible Kralicka

Men I, vær frimodige og lad ikke Hænderne synke, thi der er Løn for eders Gerning."

Danske Bibel

Daarom weest gij sterk, en laat uw handen niet verslappen; want er is loon naar uw werk.

Dutch Statenvertaling

Sed vi estu kuraĝaj, kaj ne faligu viajn manojn; ĉar ekzistas rekompenco pro viaj faroj.

Esperanto Londona Biblio

امّا شما شجاع باشید و نگذارید دستهای شما ناتوان شوند، زیرا کارهای شما پاداش خواهد داشت.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta te vahvistakaa teitänne, ja älkäät lievittäkö käsiänne; sillä teidän työllänne on hänen palkkansa.

Finnish Biblia (1776)

Vous donc, fortifiez-vous, et ne laissez pas vos mains s'affaiblir, car il y aura un salaire pour vos oeuvres.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ihr aber, seid stark und lasset eure Hände nicht erschlaffen, denn es gibt Lohn für euer Tun!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men nou menm, mete gason sou nou! Pa dekouraje, paske n'ap jwenn rekonpans travay nou.

Haitian Creole Bible

ואתם חזקו ואל ירפו ידיכם כי יש שכר לפעלתכם׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु आसा, तुम तथा यहूदा और बिन्यामीन के लोगो, शक्तिशाली बनो। कमजोर न पड़ो, ढीले न पड़ो क्योंकि तुम्हें अपने अच्छे काम का पुरस्कार मिलेगा!”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ti azért bátorságosok legyetek, kezeiteket le ne ereszszétek, mert a ti munkátoknak jutalma van.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma voi, siate forti, non vi lasciate illanguidire le braccia, perché l’opera vostra avrà la sua mercede".

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Be ye strong therefore, and let not your hands be weak: for your work shall be rewarded.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Koa mahereza ianareo, fa aza miraviravy tanana; fa hisy valim-pitia tokoa ny ataonareo.

Malagasy Bible (1865)

Ko koutou ia, kia kaha; kaua o koutou ringa e ngoikore, no te mea ka whai utu ta koutou mahi.

Maori Bible

Men vær I frimodige og la ikke eders hender synke! I skal få lønn for eders gjerning.

Bibelen på Norsk (1930)

Przetoż wy zmacniajcie się, a niech nie słabieją ręce wasze; bo czeka zapłata pracy waszej.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Vós, porém, esforçai-vos, e não desfaleçam as vossas mãos; porque a vossa obra terá uma recompensa.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

voi dar, întăriţi-vă, şi nu lăsaţi să vă slăbească mînile, căci faptele voastre vor avea o răsplată.``

Romanian Cornilescu Version

Esforzaos empero vosotros, y no desfallezcan vuestras manos; que salario hay para vuestra obra.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men varen I frimodiga, låten icke modet falla, ty edert verk skall få sin lön.»Jer. 31,16. 1 Kor. 15,58.

Swedish Bible (1917)

Nguni't mangagpakalakas kayo, at huwag manglata ang inyong mga kamay; sapagka't ang inyong mga gawa ay gagantihin.

Philippine Bible Society (1905)

Ama siz güçlü olun, cesaretinizi yitirmeyin. Yaptıklarınızın karşılığını alacaksınız.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

σεις δε ενδυναμουσθε, και ας μη ηναι εκλελυμεναι αι χειρες σας διοτι θελει εισθαι μισθος εις το εργον σας.

Unaccented Modern Greek Text

А ви будьте міцні, і нехай не слабнуть ваші руки, бо є нагорода для вашої чинности!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن جہاں تک تمہارا تعلق ہے، مضبوط ہو اور ہمت نہ ہارو۔ اللہ ضرور تمہاری محنت کا اجر دے گا۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Song các ngươi hãy mạnh lòng, tay các ngươi chớ nhát sợ, vì việc các ngươi làm sẽ được phần thưởng.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

vos ergo confortamini et non dissolvantur manus vestrae erit enim merces operi vestro

Latin Vulgate