II Chronicles 15

And the Spirit of God came upon Azariah the son of Oded:
Tada duh Božji dođe na Odedova sina Azarju.
And he went out to meet Asa, and said unto him, Hear ye me, Asa, and all Judah and Benjamin; The LORD is with you, while ye be with him; and if ye seek him, he will be found of you; but if ye forsake him, he will forsake you.
On je izišao pred Asu i rekao mu: "Čujte me, Asa i sve Judino i Benjaminovo pleme! Jahve je s vama jer ste vi s njime; i ako ga budete tražili, naći ćete ga; ako li ga ostavite, i on će ostaviti vas.
Now for a long season Israel hath been without the true God, and without a teaching priest, and without law.
Dugo su Izraelci bili bez pravoga Boga i bez svećenika-učitelja i bez Zakona.
But when they in their trouble did turn unto the LORD God of Israel, and sought him, he was found of them.
Kad su se u nevolji obratili Jahvi, Bogu Izraelovu, i stali ga tražiti, našli su ga.
And in those times there was no peace to him that went out, nor to him that came in, but great vexations were upon all the inhabitants of the countries.
U ona vremena nitko nije mogao na miru ni izlaziti ni dolaziti, jer su veliki nemiri vladali među svim zemaljskim stanovnicima.
And nation was destroyed of nation, and city of city: for God did vex them with all adversity.
Udarao je narod na narod, grad na grad, jer ih je Jahve smeo svakojakom nevoljom.
Be ye strong therefore, and let not your hands be weak: for your work shall be rewarded.
Ali vi budite hrabri i neka vam ne klonu ruke, jer ima nagrada za vaša djela."
And when Asa heard these words, and the prophecy of Oded the prophet, he took courage, and put away the abominable idols out of all the land of Judah and Benjamin, and out of the cities which he had taken from mount Ephraim, and renewed the altar of the LORD, that was before the porch of the LORD.
Čuvši te riječi i proročku besjedu proroka Odeda, Asa se ohrabri i ukloni idolske gadove iz cijele Judine i Benjaminove zemlje i iz gradova koje je bio osvojio u Efrajimovoj gori. Obnovio je i Jahvin žrtvenik koji je bio pred Jahvinim trijemom.
And he gathered all Judah and Benjamin, and the strangers with them out of Ephraim and Manasseh, and out of Simeon: for they fell to him out of Israel in abundance, when they saw that the LORD his God was with him.
Onda je skupio sve Judino i Benjaminovo pleme i došljake koji su bili kod njih od Efrajimova, Manašeova i Šimunova plemena, jer ih je mnogo prebjeglo k njemu od Izraelaca kad su vidjeli da je s njim Jahve, njegov Bog.
So they gathered themselves together at Jerusalem in the third month, in the fifteenth year of the reign of Asa.
I skupili su se u Jeruzalemu trećega mjeseca petnaeste godine Asina kraljevanja.
And they offered unto the LORD the same time, of the spoil which they had brought, seven hundred oxen and seven thousand sheep.
Onoga su dana prinijeli Jahvi žrtve od plijena koji su dognali, sedam stotina goveda i sedam tisuća sitne stoke.
And they entered into a covenant to seek the LORD God of their fathers with all their heart and with all their soul;
Zavjetovaše se da će tražiti Jahvu, Boga svojih otaca, svim srcem i svom dušom.
That whosoever would not seek the LORD God of Israel should be put to death, whether small or great, whether man or woman.
A tko god ne bi tražio Jahvu, Izraelova Boga, da se pogubi, bio malen ili velik, čovjek ili žena.
And they sware unto the LORD with a loud voice, and with shouting, and with trumpets, and with cornets.
Zakleli su se Jahvi iza glasa i uz gromki poklik, uz trube i rogove.
And all Judah rejoiced at the oath: for they had sworn with all their heart, and sought him with their whole desire; and he was found of them: and the LORD gave them rest round about.
Svi su se Judejci radovali zbog te zakletve jer su se iz svega srca zakleli i od sve su ga svoje volje tražili i našli ga. Jahve im je dao mir odasvud uokolo.
And also concerning Maachah the mother of Asa the king, he removed her from being queen, because she had made an idol in a grove: and Asa cut down her idol, and stamped it, and burnt it at the brook Kidron.
I svoju mater Maaku ukloni kralj Asa s vlasti jer je bila načinila gada Ašeri. Asa je sasjekao njezina gada, satro ga i spalio u potoku Kidronu.
But the high places were not taken away out of Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days.
Ali uzvišice nisu bile uklonjene iz Izraela. Ipak je Asino srce bilo privrženo Jahvi svega njegova života.
And he brought into the house of God the things that his father had dedicated, and that he himself had dedicated, silver, and gold, and vessels.
Unio je u Dom Božji posvećene darove svoga oca i svoje: srebro i zlato i posuđe.
And there was no more war unto the five and thirtieth year of the reign of Asa.
Nije bilo rata sve do trideset i pete godine Asina kraljevanja.