II Chronicles 14:10

وَخَرَجَ آسَا لِلِقَائِهِ وَاصْطَفُّوا لِلْقِتَالِ فِي وَادِي صَفَاتَةَ عِنْدَ مَرِيشَةَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И Аса излезе срещу него и се строиха за бой в долината Сефата, при Мариса.

Veren's Contemporary Bible

于是亚撒出去与他迎敌,就在玛利沙的洗法谷彼此摆阵。

和合本 (简体字)

Asa zavapi k Jahvi, Bogu svome: "O Jahve, tebi je ništa pomoći silnome ili nejakome! Pomozi nam, o Jahve, Bože naš, jer se na te oslanjamo i u tvoje smo ime izišli na ovo mnoštvo! Jahve, ti si Bog naš, ne daj snažnu čovjeku protiv sebe!"

Croatian Bible

Vytáhl též i Aza proti němu. I sšikovali vojska v údolí Sefata u Maresa.

Czech Bible Kralicka

rykkede Asa ud imod ham, og de stillede sig op til Kamp i Zefatadalen ved Maresja.

Danske Bibel

Toen toog Asa tegen hem uit; en zij stelden de slagorde in het dal Zefatha bij Maresa.

Dutch Statenvertaling

Kaj eliris Asa renkonte al li, kaj ili aranĝiĝis al batalo en la valo Cefata, apud Mareŝa.

Esperanto Londona Biblio

آنگاه آسا خارج شد تا با او روبه‌رو شود و در درّهٔ صفاته، در مریشه موضع گرفتند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Asa meni häntä vastaan. Ja he hankitsivat sotimaan Zephatan laaksossa Maresan tykönä.

Finnish Biblia (1776)

Asa marcha au-devant de lui, et ils se rangèrent en bataille dans la vallée de Tsephata, près de Maréscha.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Asa zog ihm entgegen; und sie stellten sich in Schlachtordnung auf im Tale Zephata bei Marescha.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Asa soti ak lame pa l' la al kontre avè l'. De lame yo pran pozisyon nan fon Zefata a, toupre Marecha.

Haitian Creole Bible

ויצא אסא לפניו ויערכו מלחמה בגיא צפתה למרשה׃

Modern Hebrew Bible

आसा जेरह के विरुद्ध लड़ने के लिये गया। आसा की सेना मारेशा के निकट सापता घाटी में युद्ध के लिये तैयार हुई।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Kiméne Asa is ő ellene, és viadalhoz készülének a Sefáta völgyben, Marésa mellett.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Asa gli mosse contro, e si disposero in ordine di battaglia nella valle di Tsefatha presso Maresha.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Then Asa went out against him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary Asa nitaraina tamin'i Jehovah Andriamaniny ka nanao hoe: Jehovah ô, tsy misy afa-tsy Hianao no mahavonjy ny tsy manan-kery, raha iadian'ny maro izy, ka vonjeo izahay, Jehovah Andriamanitray ô, fa Hianao no iankinanay, ary ny anaranao no andehananay hiady amin'ireto olona ireto. Jehovah ô. Hianao no Andriamanitray; aza avela hisy olona haharesy Anao.

Malagasy Bible (1865)

Katahi ka puta a Aha ki te tu i a ia, a whakatakotoria ana e raua a raua ngohi ki te raorao o Tepata, ki Mareha.

Maori Bible

Og Asa drog ut imot ham, og de stilte sig i fylking i Sefata-dalen ved Maresa.

Bibelen på Norsk (1930)

Wyciągnął też i Aza przeciw niemu, i uszykowali wojska w dolinie Sefata u Maresy.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então Asa saiu contra ele, e ordenaram a batalha no vale de Zefatá, junto a Maressa.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Asa a mers înaintea lui, şi s'au înşiruit de bătaie în valea Ţefata, lîngă Mareşa.

Romanian Cornilescu Version

Entonces salió Asa contra él, y ordenaron la batalla en el valle de Sephata junto á Maresa.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och Asa drog ut mot honom, och de ställde upp sig till strid i Sefatas dal vid Maresa.

Swedish Bible (1917)

Nang magkagayo'y lumabas si Asa na sumalubong sa kaniya, at sila'y nagsihanay ng pakikipagbaka sa libis ng Sephata sa Maresa.

Philippine Bible Society (1905)

Asa ona karşı durmak için yola çıktı. İki ordu Mareşa yakınlarında Sefata Vadisi’nde savaş düzeni aldı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εξηλθεν ο Ασα εναντιον αυτου, και παρεταχθησαν εις μαχην εν τη φαραγγι Σεφαθα, πλησιον της Μαρησα.

Unaccented Modern Greek Text

І кликнув Аса до Господа. Бога свого, та й сказав: Господи, нема кому, крім Тебе, допомогти численному або безсилому. Допоможи нам, Господи, Боже наш, бо ми на Тебе опираємося, і в Ім'я Твоє ми прийшли на цю безліч. Господи, Ти Бог наш, нехай людина не має сили проти Тебе!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

آسا اُس کا مقابلہ کرنے کے لئے نکلا۔ وادیِ صفاتہ میں دونوں فوجیں لڑنے کے لئے صف آرا ہوئیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

A-sa ra đón người, dàn trận tại trong trũng Xê-pha-ta, gần Ma-rê-sa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

porro Asa perrexit obviam et instruxit aciem ad bellum in valle Sephata quae est iuxta Maresa

Latin Vulgate