I Samuel 24:14

وَرَاءَ مَنْ خَرَجَ مَلِكُ إِسْرَائِيلَ؟ وَرَاءَ مَنْ أَنْتَ مُطَارِدٌ؟ وَرَاءَ كَلْبٍ مَيْتٍ! وَرَاءَ بُرْغُوثٍ وَاحِدٍ!

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Както казва поговорката на древните: От беззаконните излиза беззаконие. Но моята ръка няма да бъде против теб.

Veren's Contemporary Bible

以色列王出来要寻找谁呢?追赶谁呢?不过追赶一条死狗,一个虼蚤就是了。

和合本 (简体字)

Kako kaže stara poslovica: od nepravednika dolazi nepravda, i zato se moja ruka neće dići protiv tebe.

Croatian Bible

Jakož vzní ono přísloví starých: Od bezbožných vychází bezbožnost; protož nebudeť ruka má proti tobě.

Czech Bible Kralicka

Hvem er det, Israels Konge er draget ud efter, hvem er det, du forfølger? En død Hund, en Loppe!

Danske Bibel

Naar wien is de koning van Israël uitgegaan? Wien jaagt gij na? Naar een doden hond, naar een enige vlo!

Dutch Statenvertaling

Post kiu eliris la reĝo de Izrael? kiun vi postkuras? malvivan hundon, unu pulon.

Esperanto Londona Biblio

پادشاه اسرائیل می‌خواهد چه کسی را بکشد و در تعقیب چه کسی است؟ یک سگ مرده و یا یک پشهٔ ناچیز؟

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kenenkä jälkeen Israelin kuningas on lähtenyt? ketäs ajat takaa? Kuollutta koiraa ja kirppua.

Finnish Biblia (1776)

Contre qui le roi d'Israël s'est-il mis en marche? Qui poursuis-tu? Un chien mort, une puce!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wie der Spruch der Vorväter sagt: Von den Gesetzlosen kommt Gesetzlosigkeit; aber meine Hand soll nicht wider dich sein.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Dèyè ki moun wa pèp Izrayèl la ye konsa? Dèyè ki moun l'ap kouri konsa? Dèyè yon chen mouri? Dèyè yon ti pis?

Haitian Creole Bible

אחרי מי יצא מלך ישראל אחרי מי אתה רדף אחרי כלב מת אחרי פרעש אחד׃

Modern Hebrew Bible

आप किसका पीछा कर रहे हैं? इस्राएल का राजा किसके विरुद्ध लड़ने आ रहा है? आप ऐसे किसी का पीछा नहीं कर रहे हैं जो आपको चोट पहुँचाएगा। यह ऐसा ही है जैसे आप एक मृत कुत्ते या मच्छर का पीछा कर रहे हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A mint a régi példabeszéd mondja: A gonoszoktól származik a gonoszság; de az én kezem nem lesz ellened.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Contro chi è uscito il re d’Israele? Chi vai tu perseguitando? Un can morto, una pulce.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

After whom is the king of Israel come out? after whom dost thou pursue? after a dead dog, after a flea.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Araka ny lazain'ny ohabolan'ny ntaolo hoe: Avy amin'ny ratsy fanahy no ivoahan'ny ratsy, nefa ny tanako tsy haninona anao.

Malagasy Bible (1865)

He whai i a wai i puta mai ai te kingi o Iharaira? ko wai tenei te arumia nei e koe? he kuri mate, he puruhi.

Maori Bible

det er som det gamle ordsprog sier: Fra ugudelige kommer ugudelighet. Men min hånd skal ikke ramme dig.

Bibelen på Norsk (1930)

Jako mówi przypowieść starodawna: Od niezbożnych wynijdzie niezbożność; przetoż ręka moja nie będzie na tobie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Após quem saiu o rei de Israel? A quem persegues tu? A um cão morto, a uma pulga!

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Împotriva cui a pornit împăratul lui Israel? Pe cine urmăreşti tu? Un cîne mort, un purice.

Romanian Cornilescu Version

Como dice el proverbio de los antiguos: De los impíos saldrá la impiedad: así que mi mano no será contra ti.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Det är såsom det gamla ordspråket säger: 'Från de ogudaktiga kommer vad ogudaktigt är'; därför skall hand icke röra dig.»

Swedish Bible (1917)

Sinong nilabas ng hari ng Israel? sinong hinahabol mo? isang patay na aso, isang kuto.

Philippine Bible Society (1905)

İsrail Kralı kime karşı çıkmış? Sen kimi kovalıyorsun? Ölü bir köpek mi? Bir pire mi?

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

−15 24−15 Οπισω τινος εξηλθεν ο βασιλευς του Ισραηλ; οπισω τινος τρεχεις συ; οπισω κυνος νενεκρωμενου, οπισω ενος ψυλλου.

Unaccented Modern Greek Text

Як говорить стародавня приказка: Від безбожних виходить безбожність, а моя рука не буде на тобі!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اسرائیل کا بادشاہ کس کے خلاف نکل آیا ہے؟ جس کا تعاقب آپ کر رہے ہیں اُس کی تو کوئی حیثیت نہیں۔ وہ مُردہ کُتا یا پِسّو ہی ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

(24:15) Vua Y-sơ-ra-ên kéo ra đánh ai? Cha đuổi theo ai? Một con chó chết! Một con bọ chét!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quem sequeris rex Israhel quem persequeris canem mortuum sequeris et pulicem unum

Latin Vulgate