I Samuel 24:1

وَلَمَّا رَجَعَ شَاوُلُ مِنْ وَرَاءِ الْفِلِسْطِينِيِّينَ أَخْبَرُوهُ قَائِلِينَ: «هُوَذَا دَاوُدُ فِي بَرِّيَّةِ عَيْنِ جَدْيٍ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И Давид се изкачи оттам и остана в непристъпните места на Енгади.

Veren's Contemporary Bible

扫罗追赶非利士人回来,有人告诉他说:「大卫在隐基底的旷野。」

和合本 (简体字)

David se odande uspe i nastani u engadskim gorskim skloništima.

Croatian Bible

Odšed pak David odtud, bydlil v místech bezpečných Engadi.

Czech Bible Kralicka

Da Saul kom tilbage fra Forfølgelsen af Filisterne, blev det meldt ham, at David var i En-Gedis Ørken.

Danske Bibel

En het geschiedde, nadat Saul wedergekeerd was van achter de Filistijnen, zo gaf men hem te kennen, zeggende: Zie, David is in de woestijn van En-gedi.

Dutch Statenvertaling

Kiam Saul revenis de sia iro kontraŭ la Filiŝtoj, oni raportis al li, dirante: Jen David estas en la dezerto En-Gedi.

Esperanto Londona Biblio

وقتی شائول از جنگ با فلسطینیان بازگشت، به او خبر دادند که داوود به بیابان عین جدّی رفته است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kuin Saul palasi Philistealaisten tyköä, ilmoitettiin hänelle, sanoen: David on EnGedin korvessa.

Finnish Biblia (1776)

Lorsque Saül fut revenu de la poursuite des Philistins, on vint lui dire: Voici, David est dans le désert d'En-Guédi.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und David zog von dannen hinauf und blieb auf den Bergfesten von Engedi.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè Sayil tounen soti fè lagè ak moun Filisti yo, yo vin di l' David te nan dezè Angedi a.

Haitian Creole Bible

ויהי כאשר שב שאול מאחרי פלשתים ויגדו לו לאמר הנה דוד במדבר עין גדי׃

Modern Hebrew Bible

जब शाऊल ने पलिश्तियों को पीछा करके भगा दिया तब लोगों ने शाऊल से कहा, “दाऊद एनगदी के पास के मरुभूमि क्षेत्र में है।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És Dávid elméne onnan, és Engedi erősségei közt tartózkodék.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E quando Saul fu tornato dall’inseguire i Filistei, gli vennero a dire: "Ecco, Davide è nel deserto di En-Ghedi".

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And it came to pass, when Saul was returned from following the Philistines, that it was told him, saying, Behold, David is in the wilderness of En–gedi.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary Davida niakatra niala teo ka nitoetra tao amin'ny batery fiarovana tany En-jedy.

Malagasy Bible (1865)

A, no te hokinga o Haora i te whai i nga Pirihitini, na ka korerotia te korero ki a ia, Nana, kei te koraha o Enekeri a Rawiri.

Maori Bible

Så drog David op derfra og holdt til i fjellborgene ved En-Gedi.

Bibelen på Norsk (1930)

A tak wyciągnął stamtąd Dawid, i mieszkał na miejscach obronnych Engaddy.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ora, quando Saul voltou de perseguir os filisteus, foi-lhe dito: Eis que Davi está no deserto de En-Gedi.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cînd s'a întors Saul de la urmărirea Filistenilor, au venit şi i-au spus: ,,Iată că David este în pustia En-Ghedi.``

Romanian Cornilescu Version

ENTONCES David subió de allí, y habitó en los parajes fuertes en Engaddi.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men David drog upp därifrån och uppehöll sig sedan på En-Gedis bergfästen.

Swedish Bible (1917)

At nangyari, nang si Saul ay bumalik na mula sa paghabol sa mga Filisteo, na nasaysay sa kaniya, na sinasabi, Narito, si David ay nasa ilang ng En-gaddi.

Philippine Bible Society (1905)

Saul Filistliler’i kovalamaktan dönünce, Davut’un Eyn-Gedi Çölü’nde olduğu haberini aldı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

−2 24−2 Και αφου επεστρεψεν ο Σαουλ απο οπισθεν των Φιλισταιων, ανηγγειλαν προς αυτον, λεγοντες, Ιδου, ο Δαβιδ ε≈ναι εν τη ερημω Εν−γαδδι.

Unaccented Modern Greek Text

А Давид вийшов звідти, і осівся в твердинях Ен-Ґеді.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جب ساؤل فلستیوں کا تعاقب کرنے سے واپس آیا تو اُسے خبر ملی کہ داؤد عین جدی کے ریگستان میں ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

(24:2) Khi Sau-lơ đuổi theo Phi-li-tin trở về rồi, có người đến nói cùng Sau-lơ rằng: Kìa, Ða-vít ở trong đồng vắng Eân-ghê-đi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

cumque reversus esset Saul postquam persecutus est Philistheos nuntiaverunt ei dicentes ecce David in deserto est Engaddi

Latin Vulgate