I John 2:23

كُلُّ مَنْ يُنْكِرُ الابْنَ لَيْسَ لَهُ الآبُ أَيْضًا، وَمَنْ يَعْتَرِفُ بِالابْنِ فَلَهُ الآبُ أَيْضًا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Всеки, който отрича Сина, няма и Отца; а който изповядва Сина, има и Отца.

Veren's Contemporary Bible

凡不认子的,就没有父;认子的,连父也有了。

和合本 (简体字)

tko niječe Oca i Sina. Svaki koji niječe Sina, nema ni Oca, a tko priznaje Sina, ima i Oca.

Croatian Bible

Každý kdož zapírá Syna, nemáť ani Otce.

Czech Bible Kralicka

Hver den, som fornægter Sønnen, har ej heller Faderen; den, som bekender Sønnen, har også Faderen.

Danske Bibel

Een iegelijk, die den Zoon loochent, heeft ook den Vader niet.

Dutch Statenvertaling

Ĉiu, kiu malkonfesas la Filon, ne havas la Patron; tiu, kiu konfesas la Filon, havas ankaŭ la Patron.

Esperanto Londona Biblio

هرکه پسر را رد كند پدر را نیز رد كرده است و هرکه پسر را بپذیرد، پدر را نیز پذیرفته است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jokainen joka kieltää Pojan, ei hänellä Isääkään ole.

Finnish Biblia (1776)

Quiconque nie le Fils n'a pas non plus le Père; quiconque confesse le Fils a aussi le Père.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Jeder, der den Sohn leugnet, hat auch den Vater nicht; wer den Sohn bekennt, hat auch den Vater.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Moun ki voye Pitit la jete, li voye Papa a jete tou. Moun ki rekonèt Pitit la, li rekonèt Papa a tou.

Haitian Creole Bible

כל המכחש בבן גם האב אין לו׃

Modern Hebrew Bible

वह जो पुत्र को नकारता है, उसके पास पिता भी नहीं है कितु जो पुत्र को मानता है, वह पिता को भी मानता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Senkiben nincs meg az Atya, a ki tagadja a Fiút. A ki vallást tesz a Fiúról, abban az Atya is megvan.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Chiunque nega il Figliuolo, non ha neppure il Padre; chi confessa il Figliuolo ha anche il Padre.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: (but) he that acknowledgeth the Son hath the Father also.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izay rehetra mandà ny Zanaka no tsy manana ny Ray koa; izay manaiky ny Zanaka no manana ny Ray koa.

Malagasy Bible (1865)

Ko nga tangata katoa e whakakahore ana ki te Tama, kahore te Matua i a ratou: ko te tangata e whakaae ana ki te Tama, kei a ia ano hoki te Matua.

Maori Bible

Hver den som nekter Sønnen, har heller ikke Faderen; den som bekjenner Sønnen, har og Faderen.

Bibelen på Norsk (1930)

Każdy, co się zapiera Syna, i Ojca nie ma; a kto wyznaje Syna, ma i Ojca.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Oricine tăgăduieşte pe Fiul, n'are pe Tatăl. Oricine mărturiseşte pe Fiul, are şi pe Tatăl.

Romanian Cornilescu Version

Cualquiera que niega al Hijo, este tal tampoco tiene al Padre. Cualquiera que confiese al Hijo tiene también al Padre.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Var och en som förnekar Sonen, han har icke heller Fadern; den som bekänner Sonen, han har ock Fadern.

Swedish Bible (1917)

Ang sinomang tumatanggi sa Anak, ay hindi sumasa kaniya ang Ama: ang nagpapahayag sa Anak ay sumasa kaniya naman ang Ama.

Philippine Bible Society (1905)

Oğul’u yadsıyanda Baba da yoktur; Oğul’u açıkça kabul edende Baba da vardır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Πας ο αρνουμενος τον Υιον δεν εχει ουδε τον Πατερα. Οστις ομολογει τον Υιον εχει και τον Πατερα.

Unaccented Modern Greek Text

Кожен, хто відрікається Сина, не має Отця; хто визнає Сина, той має Отця.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جو فرزند کا انکار کرتا ہے اُس کے پاس باپ بھی نہیں ہے، اور جو فرزند کا اقرار کرتا ہے اُس کے پاس باپ بھی ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ai chối Con, thì cũng không có Cha: ai xưng Con, thì cũng có Cha nữa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

omnis qui negat Filium nec Patrem habet qui confitetur Filium et Patrem habet

Latin Vulgate