I John 2

My little children, these things write I unto you, that ye sin not. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous:
Dječice moja, ovo vam pišem da ne griješite. Ako tko i sagriješi, zagovornika imamo kod Oca - Isusa Krista, Pravednika.
And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for the sins of the whole world.
On je pomirnica za grijeha naše, i ne samo naše, nego i svega svijeta.
And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments.
I po ovom znamo da ga poznajemo: ako zapovijedi njegove čuvamo.
He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him.
Tko veli: "Poznajem ga", a zapovijedi njegovih ne čuva, lažac je, u njemu nema istine.
But whoso keepeth his word, in him verily is the love of God perfected: hereby know we that we are in him.
A tko čuva riječ njegovu, u njemu je zaista savršena ljubav Božja. Po tom znamo da smo u njemu.
He that saith he abideth in him ought himself also so to walk, even as he walked.
Tko veli da u njemu ostaje, valja mu ići putom kojim je on hodio.
Brethren, I write no new commandment unto you, but an old commandment which ye had from the beginning. The old commandment is the word which ye have heard from the beginning.
Ljubljeni, pišem vam ne novu zapovijed, nego staru zapovijed, koju ste imali od početka. Ta stara zapovijed jest riječ koju ste čuli.
Again, a new commandment I write unto you, which thing is true in him and in you: because the darkness is past, and the true light now shineth.
A opet, novu vam zapovijed pišem - obistinjuje se u njemu i vama - jer tama prolazi, svjetlost istinita već svijetli.
He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkness even until now.
Tko veli da je u svjetlosti, a mrzi brata svojega, u tami je sve do sada.
He that loveth his brother abideth in the light, and there is none occasion of stumbling in him.
Tko ljubi brata svojega, u svjetlosti ostaje i sablazni u njemu nema.
But he that hateth his brother is in darkness, and walketh in darkness, and knoweth not whither he goeth, because that darkness hath blinded his eyes.
A tko mrzi brata svojega, u tami je, u tami hodi i ne zna kamo ide jer mu tama zaslijepi oči.
I write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake.
Pišem vama, dječice, jer su vam grijesi oprošteni po njegovu imenu.
I write unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I write unto you, young men, because ye have overcome the wicked one. I write unto you, little children, because ye have known the Father.
Pišem vama, oci, jer upoznaste onoga koji je od početka. Pišem vama, mladići, jer ste pobijedili Zloga.
I have written unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I have written unto you, young men, because ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the wicked one.
Napisah vama, djeco, jer upoznaste Oca. Napisah vama, oci, jer upoznaste onoga koji je od početka. Napisah vama, mladići, jer ste jaki i riječ Božja u vama ostaje i pobijedili ste Zloga.
Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him.
Ne ljubite svijeta ni što je u svijetu. Ako tko ljubi svijet, nema u njemu ljubavi Očeve.
For all that is in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world.
Jer što je god svjetovno - požuda tijela, i požuda očiju, i oholost života - nije od Oca, nego od svijeta.
And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever.
Svijet prolazi i požuda njegova, a tko čini volju Božju, ostaje dovijeka.
Little children, it is the last time: and as ye have heard that antichrist shall come, even now are there many antichrists; whereby we know that it is the last time.
Djeco, posljednji je čas! I, kako ste čuli, dolazi Antikrist. I sad su se već mnogi antikristi pojavili. Odatle znamo da je posljednji čas.
They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would no doubt have continued with us: but they went out, that they might be made manifest that they were not all of us.
Od nas iziđoše, ali ne bijahu od nas. Jer kad bi bili od nas, ostali bi s nama; ali neka se očituje da nisu od nas.
But ye have an unction from the Holy One, and ye know all things.
A vi imate Pomazanje od Svetoga, i znanje svi imate.
I have not written unto you because ye know not the truth, but because ye know it, and that no lie is of the truth.
Ne pisah vam zato što ne biste znali istine, nego jer je znate i jer znate da nikakva laž nije od istine.
Who is a liar but he that denieth that Jesus is the Christ? He is antichrist, that denieth the Father and the Son.
Tko je lažac, ako ne onaj koji tvrdi da Isus nije Krist? Antikrist je onaj
Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: (but) he that acknowledgeth the Son hath the Father also.
tko niječe Oca i Sina. Svaki koji niječe Sina, nema ni Oca, a tko priznaje Sina, ima i Oca.
Let that therefore abide in you, which ye have heard from the beginning. If that which ye have heard from the beginning shall remain in you, ye also shall continue in the Son, and in the Father.
A vi - što čuste od početka, u vama nek ostane. Ako u vama ostane što čuste od početka, i vi ćete ostati u Sinu i Ocu.
And this is the promise that he hath promised us, even eternal life.
A ovo je obećanje koje nam on obeća: život vječni.
These things have I written unto you concerning them that seduce you.
Ovo vam napisah o onima koji vas zavode.
But the anointing which ye have received of him abideth in you, and ye need not that any man teach you: but as the same anointing teacheth you of all things, and is truth, and is no lie, and even as it hath taught you, ye shall abide in him.
A vi - Pomazanje koje primiste od njega u vama ostaje i ne treba da vas itko poučava. Nego njegovo vas Pomazanje uči o svemu, a istinito je i nije laž, pa kao što vas je ono naučilo, ostanite u Njemu.
And now, little children, abide in him; that, when he shall appear, we may have confidence, and not be ashamed before him at his coming.
I sada, dječice, ostanite u njemu da budemo puni pouzdanja kad se pojavi te se ne postidimo pred njim o njegovu dolasku.
If ye know that he is righteous, ye know that every one that doeth righteousness is born of him.
Ako znate da je on Pravednik, znate i da je svaki koji čini pravdu od njega rođen.