I Corinthians 2:2

لأَنِّي لَمْ أَعْزِمْ أَنْ أَعْرِفَ شَيْئًا بَيْنَكُمْ إلاَّ يَسُوعَ الْمَسِيحَ وَإِيَّاهُ مَصْلُوبًا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото бях решил да не зная между вас нищо друго, освен Иисус Христос, и то разпънат.

Veren's Contemporary Bible

因为我曾定了主意,在你们中间不知道别的,只知道耶稣基督并他钉十字架。

和合本 (简体字)

jer ne htjedoh među vama znati što drugo osim Isusa Krista, i to raspetoga.

Croatian Bible

Nebo tak jsem usoudil nic jiného neuměti mezi vámi, nežli Ježíše Krista, a to ještě toho ukřižovaného.

Czech Bible Kralicka

thi jeg agtede ikke at vide noget iblandt eder uden Jesus Kristus og ham korsfæstet;

Danske Bibel

Want ik heb niet voorgenomen iets te weten onder u, dan Jezus Christus, en Dien gekruisigd.

Dutch Statenvertaling

Ĉar mi decidis scii ĉe vi nenion, krom Jesuo Kristo kaj tiu krucumita.

Esperanto Londona Biblio

زیرا من تصمیم گرفته بودم تا زمانی‌که در میان شما هستم، همه‌چیز جز عیسی مسیح مصلوب شده را فراموش كنم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä en minä itsiäni pitänyt teidän seassanne mitäkään tietämäni, vaan ainoasti Jesuksen Kristuksen ja sen ristiinnaulitun.

Finnish Biblia (1776)

Car je n'ai pas eu la pensée de savoir parmi vous autre chose que Jésus-Christ, et Jésus-Christ crucifié.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn ich hielt nicht dafür, etwas unter euch zu wissen, als nur Jesum Christum und ihn als gekreuzigt.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mwen te mete nan tèt mwen pou m' te bliye tout bagay sa yo. Yon sèl bagay mwen te konnen tout tan mwen te la ansanm ak nou an, se Jezikri, epi sèlman Jezikri yo te kloure sou kwa a.

Haitian Creole Bible

כי לא חשבתי לדעת בתוככם דבר בלתי אם ישוע המשיח והוא הנצלב׃

Modern Hebrew Bible

कयोंकि मैंने यह निश्चय कर लिया था कि तुम्हारे बीच रहते, मैं यीशु मसीह और क्रूस पर हुई उसकी मृत्यु को छोड़ कर किसी और बात को जानूँगा तक नहीं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert nem végeztem, hogy egyébről tudjak ti köztetek, mint a Jézus Krisztusról, még pedig mint megfeszítettről.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

poiché mi proposi di non saper altro fra voi, fuorché Gesù Cristo e lui crocifisso.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For I determined not to know any thing among you, save Jesus Christ, and him crucified.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa ninia tsy hahafantatra zavatra hafa teo aminareo aho, afa-tsy Jesosy Kristy, indrindra fa Izy voahombo tamin'ny hazo fijaliana;

Malagasy Bible (1865)

I takoto hoki toku whakaaro, kia kaua ahau e matau ki tetahi mea i roto i a koutou, ko Ihu Karaiti anake, ko ia hoki i ripekatia.

Maori Bible

for jeg vilde ikke vite noget iblandt eder uten Jesus Kristus og ham korsfestet.

Bibelen på Norsk (1930)

Albowiem nie osądziłem za rzecz potrzebną, co inszego umieć między wami, tylko Jezusa Chrystusa, i to onego ukrzyżowanego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci n'am avut de gînd să ştiu între voi altceva decît pe Isus Hristos şi pe El răstignit.

Romanian Cornilescu Version

Porque no me propuse saber algo entre vosotros, sino á Jesucristo, y á éste crucificado.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ty jag hade beslutit mig för, att medan jag var bland eder icke veta om något annat än Jesus Kristus, och honom såsom korsfäst.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't aking pinasiyahang walang maalaman anoman sa gitna ninyo, maliban na si Jesucristo, at siya na napako sa krus.

Philippine Bible Society (1905)

Aranızdayken, İsa Mesih’ten ve O’nun çarmıha gerilişinden başka hiçbir şey bilmemeye kararlıydım.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι απεφασισα να μη εξευρω μεταξυ σας αλλο τι ειμη Ιησουν Χριστον, και τουτον εσταυρωμενον.

Unaccented Modern Greek Text

бо я надумавсь нічого між вами не знати, крім Ісуса Христа, і Того розп'ятого...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وجہ کیا تھی؟ یہ کہ مَیں نے ارادہ کر رکھا تھا کہ آپ کے درمیان ہوتے ہوئے مَیں عیسیٰ مسیح کے سوا اَور کچھ نہ جانوں، خاص کر یہ کہ اُسے مصلوب کیا گیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì tôi đã đoán định rằng ở giữa anh em, tôi chẳng biết sự gì khác ngoài Ðức Chúa Jêsus Christ, và Ðức Chúa Jêsus Christ bị đóng đinh trên cây thập tự.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

non enim iudicavi scire me aliquid inter vos nisi Iesum Christum et hunc crucifixum

Latin Vulgate