I Corinthians 2

And I, brethren, when I came to you, came not with excellency of speech or of wisdom, declaring unto you the testimony of God.
И аз, братя, когато дойдох при вас, не дойдох с превъзходство в слово или мъдрост да ви известя Божията тайна.
For I determined not to know any thing among you, save Jesus Christ, and him crucified.
Защото бях решил да не зная между вас нищо друго, освен Иисус Христос, и то разпънат.
And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.
Аз бях слаб между вас, страхувах се и много треперех.
And my speech and my preaching was not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:
И говоренето ми, и проповядването ми не ставаха с убедителните думи на мъдростта, а с доказателство от Духа и от сила,
That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
за да бъде вярата ви основана не на човешка мъдрост, а на Божията сила.
Howbeit we speak wisdom among them that are perfect: yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, that come to nought:
Обаче ние говорим мъдрост между съвършените, но не мъдростта на този свят, нито на владетелите на този свят, които преминават;
But we speak the wisdom of God in a mystery, even the hidden wisdom, which God ordained before the world unto our glory:
а говорим в тайна Божията премъдрост, която е била скрита, която е била предопределена от Бога преди вековете за наша слава,
Which none of the princes of this world knew: for had they known it, they would not have crucified the Lord of glory.
която нито един от владетелите на този свят не е познал; защото, ако я бяха познали, нямаше да разпънат Господа на славата.
But as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him.
А както е писано: "Каквото око не е видяло и ухо не е чуло, и на човешко сърце не е идвало, това е приготвил Бог за тези, които Го любят."
But God hath revealed them unto us by his Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.
Но на нас Бог откри това чрез Духа; понеже Духът изследва всичко, дори и Божиите дълбочини.
For what man knoweth the things of a man, save the spirit of man which is in him? even so the things of God knoweth no man, but the Spirit of God.
Защото кой човек знае какво има в човека, освен духът на човека, който е в него? Така и никой не знае какво има в Бога, освен Духът на Бога.
Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God.
А ние получихме не духа на света, а Духа, който е от Бога, за да познаем това, което Бог ни е подарил;
Which things also we speak, not in the words which man's wisdom teacheth, but which the Holy Ghost teacheth; comparing spiritual things with spiritual.
за което също и говорим — не с думи, научени от човешка мъдрост, а с думи, научени от Духа, като изясняваме духовното с духовно.
But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned.
Но естественият човек не възприема това, което е от Божия Дух, защото за него е глупост; и не може да го разбере, понеже то се преценява духовно.
But he that is spiritual judgeth all things, yet he himself is judged of no man.
Но духовният човек преценява всичко, а него никой не преценява.
For who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ.
Защото: "Кой е познал ума на Господа, за да може да Го научи?" А ние имаме ум Христов.