I Corinthians 2:16

«لأَنَّهُ مَنْ عَرَفَ فِكْرَ الرَّبِّ فَيُعَلِّمَهُ؟» وَأَمَّا نَحْنُ فَلَنَا فِكْرُ الْمَسِيحِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото: "Кой е познал ума на Господа, за да може да Го научи?" А ние имаме ум Христов.

Veren's Contemporary Bible

谁曾知道主的心去教导他呢?但我们是有基督的心了。

和合本 (简体字)

Jer tko spozna misao Gospodnju, tko da ga pouči? A mi imamo misao Kristovu.

Croatian Bible

Nebo kdo jest poznal mysl Páně? A kdo jej bude učiti? My pak mysl Kristovu máme.

Czech Bible Kralicka

Thi hvem har kendt Herrens Sind, så han skulde kunne undervise ham? Men vi have Kristi Sind.

Danske Bibel

Want wie heeft den zin des Heeren gekend, die Hem zou onderrichten? Maar wij hebben den zin van Christus.

Dutch Statenvertaling

Ĉar kiu sciis la menson de la Eternulo, ke li instruu Lin? Sed ni havas la menson de Kristo.

Esperanto Londona Biblio

زیرا به قول کتاب‌مقدّس: «چه كسی افكار خدا را می‌داند؟ و چه كسی می‌تواند او را نصیحت کند؟» به هر حال، ما اكنون می‌توانیم مثل مسیح فكر كنیم!

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä kuka on tietänyt Herran mielen, joka tahtoo hänelle neuvoa antaa? Mutta meillä on Kristuksen mieli.

Finnish Biblia (1776)

Car Qui a connu la pensée du Seigneur, Pour l'instruire? Or nous, nous avons la pensée de Christ.

French Traduction de Louis Segond (1910)

denn "wer hat den Sinn des Herrn erkannt, der ihn unterweise?" Wir aber haben Christi Sinn.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Jan sa ekri nan Liv la: Ki moun ki konnen sa k'ap pase nan tèt Mèt la? Ki moun ki pou moutre l' sa pou l' fè? Men nou menm, nou konnen sa ki nan lide Kris la.

Haitian Creole Bible

כי מי תכן את רוח יהוה ומי יודיענו ואנחנו הנה יש לנו רוח המשיח׃

Modern Hebrew Bible

“प्रभु के मन को किसने जाना? उसको कौन सिखाए?” यशायाह 40:13 किन्तु हमारे पास यीशु का मन है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert ki érte fel az Úrnak értelmét, hogy megoktathatná őt? Bennünk pedig Krisztus értelme van.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poiché chi ha conosciuto la mente del Signore da poterlo ammaestrare? Ma noi abbiamo la mente di Cristo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa iza no nahafantatra ny sain'ny Tompo mba hampianatra Azy? (Isa. 40. 13). Fa izahay manana ny sain'i Kristy.

Malagasy Bible (1865)

Ko wai hoki te matau ana ki te hinengaro o te Ariki, e whakaako ai ia i a ia? Kei a tatou ia te hinengaro o te Karaiti.

Maori Bible

for hvem har kjent Herrens sinn, så at han skulde lære ham? men vi har Kristi sinn.

Bibelen på Norsk (1930)

Albowiem któż poznał zmysł Pański? Któż go będzie uczył? Ale my zmysł Chrystusowy mamy.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci ,,cine a cunoscut gîndul Domnului, ca să -I poată da învăţătură?`` Noi însă avem gîndul lui Hristos.

Romanian Cornilescu Version

Porque ¿quién conoció la mente del Señor? ¿quién le instruyó? Mas nosotros tenemos la mente de Cristo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ty  »vem har lärt känna Herrens sinne,  så att han skulle kunna undervisa honom?» Men vi hava Kristi sinne.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't sino ang nakakilala ng pagiisip ng Panginoon, upang siya'y turuan niya? Datapuwa't nasa atin ang pagiisip ni Cristo.

Philippine Bible Society (1905)

[] “Rab’bin düşüncesini kim bildi ki, O’na öğüt verebilsin?” Oysa biz Mesih’in düşüncesine sahibiz.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι τις εγνωρισε τον νουν του Κυριου, ωστε να διδαξη αυτον; ημεις ομως εχομεν νουν Χριστου.

Unaccented Modern Greek Text

Бо хто розум Господній пізнав, який би його міг навчати? А ми маємо розум Христів!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

چنانچہ پاک کلام میں لکھا ہے، ”کس نے رب کی سوچ کو جانا؟ کون اُس کو تعلیم دے گا؟“ لیکن ہم مسیح کی سوچ رکھتے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì ai đã biết ý Chúa, đặng dạy dỗ Ngài? Nhưng phần chúng ta, thì có ý của Ðấng Christ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quis enim cognovit sensum Domini qui instruat eum nos autem sensum Christi habemus

Latin Vulgate