I Chronicles 26:27

مِنَ الْحُرُوبِ وَمِنَ الْغَنَائِمِ قَدَّسُوا لِتَشْدِيدِ بَيْتِ الرَّبِّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

От войните и от плячката бяха посветили за поддържането на ГОСПОДНИЯ дом.

Veren's Contemporary Bible

他们将争战时所夺的财物分别为圣,以备修造耶和华的殿。

和合本 (简体字)

Posvetili su dio ratnog plijena da se bolje ojača Jahvin Dom.

Croatian Bible

Nebo z bojů a z kořistí obětovávali k opravě domu Hospodinova,

Czech Bible Kralicka

de havde helliget dem af Krigsbyttet til Hjælp ved Bygningen at HERRENs Hus

Danske Bibel

Van de krijgen en van den buit hadden zij het geheiligd, om het huis des HEEREN te onderhouden.

Dutch Statenvertaling

El la militoj kaj el la militakiraĵoj ili konsekris partojn, por subteni la domon de la Eternulo.

Esperanto Londona Biblio

ایشان مقداری از غنایم جنگی را برای نگهداری از معبد بزرگ هدیه دادند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sodasta ja saaliista ovat he pyhittäneet Herran huoneen parannukseksi;

Finnish Biblia (1776)

c'était sur le butin pris à la guerre qu'ils les avaient consacrées pour l'entretien de la maison de l'Eternel.

French Traduction de Louis Segond (1910)

von den Kriegen und von der Beute hatten sie sie geheiligt zur Unterhaltung des Hauses Jehovas;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nan bagay yo te pran nan lagè, yo te mete kèk ladan yo apa pou fè Tanp lan pi bèl.

Haitian Creole Bible

מן המלחמות ומן השלל הקדישו לחזק לבית יהוה׃

Modern Hebrew Bible

उन्होंने युद्धों में ली गयी चीजों में से कुछ चीजें दीं। उन्होंने यहोवा के मन्दिर को बनाने के लिये वे चीजें दीं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A melyet a hadban való zsákmányból szenteltek vala az Úr házának építésére,

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

(prelevandole dal bottino di guerra per il mantenimento della casa dell’Eterno),

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Out of the spoils won in battles did they dedicate to maintain the house of the LORD.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tamin'ny babo izay azony tamin'ny ady nisy nohamasininy ho enti-manamboatra ny tranon'i Jehovah.

Malagasy Bible (1865)

Ko etahi o nga taonga parakete i riro parau mai, he mea whakatapu na ratou kia mau tonu ai te ora o te whare o Ihowa.

Maori Bible

efter krigene hadde de helliget det av hærfanget for å sette Herrens hus i stand.

Bibelen på Norsk (1930)

Bo z wojen i z łupów poświęcali na poprawę domu Pańskiego;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Dos despojos das guerras dedicaram ofertas para consertarem a casa do Senhor.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

din prada luată la război, pentru întreţinerea Casei Domnului.

Romanian Cornilescu Version

De lo que habían consagrado de las guerras y de los despojos, para reparar la casa de JEHOVÁ.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Från krigen och av bytet hade de helgat detta för att hålla HERRENS hus vid makt;4 Mos. 31,25 f.

Swedish Bible (1917)

Ang samsam na pinanalunan sa pakikipagbaka, ay kanilang itinalaga upang ayusin ang bahay ng Panginoon.

Philippine Bible Society (1905)

Bunlar savaşta yağmalanan mallardan bir kısmını RAB’bin Tapınağı’nın onarımı için ayırdılar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εκ των πολεμων και εκ των λαφυρων εκαμον την αφιερωσιν, δια να επισκευαζωσι τον οικον του Κυριου.

Unaccented Modern Greek Text

з воєн та зо здобичі вони присвячували на підтримання Господнього дому,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہ چیزیں جنگوں میں لُوٹے ہوئے مال میں سے لے کر رب کے گھر کو مضبوط کرنے کے لئے مخصوص کی گئی تھیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chúng biệt riêng ra thánh những của cải đã đoạt lấy khi chiến trận, đặng dùng xây sửa đền Ðức Giê-hô-va.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

de bellis et manubiis proeliorum quae consecraverant ad instaurationem et supellectilem templi Domini

Latin Vulgate