I Chronicles 26:13

وَأَلْقَوْا قُرَعًا الصَّغِيرُ كَالْكَبِيرِ حَسَبَ بُيُوتِ آبَائِهِمْ لِكُلِّ بَابٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И за всяка порта хвърлиха жребий според бащините си домове, малкият, както и големият.

Veren's Contemporary Bible

他们无论大小,都按著宗族掣籤分守各门。

和合本 (简体字)

Bacali su ždrebove, najmanji kao i najveći, po obiteljima za svaka pojedina vrata.

Croatian Bible

Nebo metali losy, jakož malý, tak veliký, po domích svých otcovských, k jedné každé bráně.

Czech Bible Kralicka

og om hver enkelt Port kastede de Lod mellem små som store, efter deres Fædrenehuse.

Danske Bibel

En zij wierpen de loten, zo de kleinen als de groten, naar hun vaderlijke huizen, tot elke poort.

Dutch Statenvertaling

Kaj ili lotis, kiel la malgrandaj, tiel ankaŭ la grandaj, laŭ siaj patrodomoj, por ĉiu pordego aparte.

Esperanto Londona Biblio

ایشان برحسب خانواده‌ها چه بزرگ و چه کوچک برای نگهبانی دروازه‌ها قرعه‌کشی کردند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja arpa oli heitetty pienten niinkuin suurtenkin välillä, heidän isäinsä huoneessa, jokaisen portin eteen.

Finnish Biblia (1776)

Ils tirèrent au sort pour chaque porte, petits et grands, selon leurs maisons paternelles.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und sie warfen Lose, der Kleine wie der Große, nach ihren Vaterhäusern, für jedes Tor.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Chak fanmi, gwo kou piti, piye pou yo konnen nan ki pòtay y'ap fè travay yo.

Haitian Creole Bible

ויפילו גורלות כקטן כגדול לבית אבותם לשער ושער׃

Modern Hebrew Bible

हर एक परिवार को एक द्वार रक्षा करने के लिये दिया गया था। एक परिवार के लिये द्वार चुनने को गोट डाली जाती थी। बुढ़े और जवानों के साथ एक समान बर्ताव किया जाता था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És sorsot vetének kicsiny és nagy egyaránt az ő családjaik szerint mindenik kapura.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E tirarono a sorte, per ciascuna porta: i più piccoli come i più grandi, nell’ordine delle loro case patriarcali.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And they cast lots, as well the small as the great, according to the house of their fathers, for every gate.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary izy ireo, na ny kely na ny lehibe, dia nanao filokana avokoa araka ny fianakaviany ny ho amin'ny isam-bavahady.

Malagasy Bible (1865)

I maka rota ano ratou, te iti, te rahi, nga whare o o ratou matua, mo tenei kuwaha, mo tenei kuwaha.

Maori Bible

Og de kastet lodd om hver port, den minste som den største, efter sine familier.

Bibelen på Norsk (1930)

Albowiem miotali losy, tak mały jako wielki według domów ojców swych, o każdą bramę.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E lançaram sortes, assim os pequenos como os grandes, segundo as suas casas paternas, para cada porta.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Au tras la sorţ, pentru fiecare uşă, mici şi mari, după casele lor părinteşti.

Romanian Cornilescu Version

Y echaron suertes, el pequeño con el grande, por las casas de sus padres, para cada puerta.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och om var port kastade de lott, den minste såväl som den störste, efter sina familjer.1 Krön. 24,31. 25,8.

Swedish Bible (1917)

At sila'y nangagsapalaran, gayon ang maliit na gaya ng malaki, ayon sa mga sangbahayan ng kanilang mga magulang na ukol sa bawa't pintuang-daan.

Philippine Bible Society (1905)

Her kapı için her aile büyük, küçük ayırmadan kura çekti.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ερριψαν κληρους εξ ισου ο μικρος καθως και ο μεγαλος, κατ οικον των πατερων αυτων, περι εκαστης πυλης.

Unaccented Modern Greek Text

І кинули вони жеребки, як малий, так і великий, за домом їхніх батьків, для кожної брами.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

قرعہ اندازی سے مقرر کیا گیا کہ کون سا گروہ صحن کے کس دروازے کی پہرہ داری کرے۔ اِس سلسلے میں بڑے اور چھوٹے خاندانوں میں امتیاز نہ کیا گیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chúng theo tông tộc mình mà bắt thăm về mỗi cửa, kẻ nhỏ như người lớn.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

missae sunt autem sortes ex aequo et parvis et magnis per familias suas in unamquamque portarum

Latin Vulgate