Leviticus 22

locutus quoque est Dominus ad Mosen dicens
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
loquere ad Aaron et ad filios eius ut caveant ab his quae consecrata sunt filiorum Israhel et non contaminent nomen sanctificatorum mihi quae ipsi offerunt ego Dominus
Промовляй до Аарона й до синів його, і нехай вони обережно поводяться зо святощами Ізраїлевих синів, які вони посвячують Мені, і нехай не безчестять Мого святого Ймення. Я Господь!
dic ad eos et ad posteros eorum omnis homo qui accesserit de stirpe vestra ad ea quae consecrata sunt et quae obtulerunt filii Israhel Domino in quo est inmunditia peribit coram Domino ego sum Dominus
Скажи їм: На ваші покоління кожен чоловік, що наблизиться зо всякого вашого насіння до святощів, які Ізраїлеві сини посвятять Господеві, а нечистість його на нім, то буде винищена душа та з-перед лиця Мого. Я Господь!
homo de semine Aaron qui fuerit leprosus aut patiens fluxum seminis non vescetur de his quae sanctificata sunt mihi donec sanetur qui tetigerit inmundum super mortuo et ex quo egreditur semen quasi coitus
Кожен чоловік з Ааронового насіння, коли він прокажений або течивий, не буде їсти зо святощів, аж поки очиститься. А хто доторкнеться всякого нечистого від мертвого тіла, або чоловік, що з нього вийде насіння лежання,
et qui tangit reptile et quodlibet inmundum cuius tactus est sordidus
або хто доторкнеться до всякого плазуна, через якого він стане нечистий, або до людини, через яку стане нечистий, через усяку нечистість її,
inmundus erit usque ad vesperum et non vescetur his quae sanctificata sunt sed cum laverit carnem suam aqua
особа, що доторкнеться до того, то стане нечиста аж до вечора, і не буде їсти зо святощів, поки не обмиє свого тіла в воді.
et occubuerit sol tunc mundatus vescetur de sanctificatis quia cibus illius est
А коли зайде сонце, то стане він чистий, а потім буде їсти зо святощів, бо це хліб його.
morticinum et captum a bestia non comedent nec polluentur in eis ego sum Dominus
Падла та розшарпаного не буде він їсти, щоб не занечиститись ним. Я Господь!
custodient praecepta mea ut non subiaceant peccato et moriantur in sanctuario cum polluerint illud ego Dominus qui sanctifico eos
І будуть вони стерегти Мої прикази, щоб не понести через те гріха на собі, і щоб не померти через нього, коли б збезчестили їх. Я Господь, що освячує їх!
omnis alienigena non comedet de sanctificatis inquilinus sacerdotis et mercennarius non vescentur ex eis
А кожен чужий не буде їсти святощів; осілий у священика й наймит не будуть їсти святощів.
quem autem sacerdos emerit et qui vernaculus domus eius fuerit hii comedent ex eis
А коли священик купить чоловіка, купівля срібла його це, той буде їсти їх, також уроджений дому його, вони будуть їсти його хліб.
si filia sacerdotis cuilibet ex populo nupta fuerit de his quae sanctificata sunt et de primitiis non vescetur
А священикова дочка, коли буде видана чужому чоловікові, вона не буде їсти принесених святощів.
sin autem vidua vel repudiata et absque liberis reversa fuerit ad domum patris sui sicut puella consuerat aletur cibis patris sui omnis alienigena comedendi ex eis non habet potestatem
А священикова дочка, коли буде вдова, або розведена, а дітей не має, і вернеться до дому свого батька, як за молодости своєї, буде їсти з хліба батька свого. А кожен чужий не буде їсти його.
qui comederit de sanctificatis per ignorantiam addet quintam partem cum eo quod comedit et dabit sacerdoti in sanctuarium
А чоловік, коли з'їсть святощі через помилку, то докладе до неї п'яту частину її, і віддасть священикові ті святощі,
nec contaminabunt sanctificata filiorum Israhel quae offerunt Domino
і священики не збезчестять святощів Ізраїлевих синів, що вони приносять Господеві,
ne forte sustineant iniquitatem delicti sui cum sanctificata comederint ego Dominus qui sanctifico eos
і не стягнуть на себе вини за провину їдження своїх святощів. Бо Я Господь, що освячує їх.
locutus est Dominus ad Mosen dicens
І промовляв Господь до Мойсея, говорячи:
loquere ad Aaron et filios eius et ad omnes filios Israhel dicesque ad eos homo de domo Israhel et de advenis qui habitant apud vos qui obtulerit oblationem suam vel vota solvens vel sponte offerens quicquid illud obtulerit in holocaustum Domini
Промовляй до Аарона й до синів його, та до всіх Ізраїлевих синів, і скажеш їм: Кожен чоловік з Ізраїлевого дому та з приходька між Ізраїлем, що принесе свою жертву за всякими своїми обітницями та за всякими даруваннями своїми, що принесе Господеві на цілопалення,
ut offeratur per vos masculus inmaculatus erit ex bubus et ex ovibus et ex capris
то нехай принесе на вподобання ваше безвадного самця з худоби великої, з овець і з кіз.
si maculam habuerit non offeretis neque erit acceptabile
Жодного, що в нім вада, не принесете, бо не буде воно на вподобання вас.
homo qui obtulerit victimam pacificorum Domino vel vota solvens vel sponte offerens tam de bubus quam de ovibus inmaculatum offeret ut acceptabile sit omnis macula non erit in eo
А чоловік, коли принесе Господеві мирну жертву на виразно висловлену обітницю або на дарунок, із худоби великої чи з худоби дрібної, безвадна буде на вподобання, жодна вада не буде в ній:
si caecum fuerit si fractum si cicatricem habens si papulas aut scabiem vel inpetiginem non offeretis ea Domino neque adolebitis ex eis super altare Domini
сліпа, або зламана, або скалічена, або шолудива, або коростява, або паршива, не принесете тих Господеві, і жертви огняної не дасте з них на жертівника для Господа.
bovem et ovem aure et cauda amputatis voluntarie offerre potes votum autem ex his solvi non potest
А вола та вівцю з занадто довгим чи занадто коротким яким членом добровільно принесеш у жертву, а на обітницю вони не вгодні Богові.
omne animal quod vel contritis vel tunsis vel sectis ablatisque testiculis est non offeretis Domino et in terra vestra hoc omnino ne faciatis
А того, що має ядра розчавлені, чи збиті, чи відірвані, чи відрізані не піднесете Господеві, і в вашому Краї не зробите того.
de manu alienigenae non offeretis panes Deo vestro et quicquid aliud dare voluerint quia corrupta et maculata sunt omnia non suscipietis ea
І з руки чужинця не принесете хліба нашого Бога зо всіх таких, бо в них зіпсуття їх, вада в них, вони не будуть вгодні для вас.
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
bos ovis et capra cum genita fuerint septem diebus erunt sub ubere matris suae die autem octavo et deinceps offerri poterunt Domino
Віл, або вівця, або коза, коли вродиться, то буде сім день під своєю матір'ю, а від дня восьмого й далі буде вгодне на жертву огняну для Господа.
sive illa bos sive ovis non immolabuntur una die cum fetibus suis
А корови та вівці, її й маля її не заріжете одного дня.
si immolaveritis hostiam pro gratiarum actione Domino ut possit esse placabilis
А коли будете приносити вдячну жертву для Господа, то приносьте так, щоб вона була вгодна.
eodem die comedetis eam non remanebit quicquam in mane alterius diei ego Dominus
Того дня буде вона з'їджена, не зоставите з неї аж до ранку. Я Господь!
custodite mandata mea et facite ea ego Dominus
І заповіді Мої будете додержувати, і будете виконувати їх. Я Господь!
ne polluatis nomen meum sanctum ut sanctificer in medio filiorum Israhel ego Dominus qui sanctifico vos
І не будете безчестити Мого святого Ймення, і Я буду освячений серед Ізраїлевих синів. Я Господь, що освячує вас,
et eduxi de terra Aegypti ut essem vobis in Deum ego Dominus
що вивів вас із єгипетського краю, щоб бути вашим Богом. Я Господь!