Psalms 52

victori ab erudito David cum venisset Doec Idumeus et adnuntiasset Saul dicens ei venit David in domum Achimelech quid gloriaris in malitia potens misericordia Dei tota est die
För sångmästaren; en sång av David,
insidias cogitat lingua tua quasi novacula acuta faciens dolum
när edoméen Doeg kom och berättade för Saul och sade till honom: »David har gått in i Ahimeleks hus.»
dilexisti malum magis quam bonum mendacium magis quam loqui iustitiam semper
 Varför berömmer du dig av vad ont är, du våldsverkare?  Guds nåd varar ju beständigt.
dilexisti omnia verba ad devorandum lingua dolosa
 Din tunga far efter fördärv,  den är lik en skarp rakkniv, du arglistige.
sed Deus destruet te in sempiternum terrebit et evellet te de tabernaculo et eradicabit te de terra viventium semper
 Du älskar ont mer än gott,  lögn mer än att tala vad rätt är.  Sela.
videbunt iusti et timebunt et super eum ridebunt
 Ja, du älskar allt fördärvligt tal,  du falska tunga.
ecce vir qui non posuit Deum fortitudinem suam sed speravit in multitudine divitiarum suarum confortatus est in insidiis suis
 Därför skall ock Gud störta dig ned för alltid,  han skall gripa dig och rycka dig ut ur din hydda  och utrota dig ur de levandes land.  Sela.
ego sicut oliva virens in domo Dei speravi in misericordia Dei in saeculum sempiternum
 Och de rättfärdiga skola se det och frukta,      de skola le åt honom:
confitebor tibi in saeculo quoniam fecisti et expectabo nomen tuum quoniam bonum in conspectu sanctorum tuorum
 »Se där är den man som icke gjorde      Gud till sitt värn,  utan förlitade sig på sin stora rikedom,      trotsig i sin lystnad!» [ (Psalms 52:10)  Men jag skall vara såsom ett grönskande olivträd      i Guds hus;  jag förtröstar på Guds nåd      alltid och evinnerligen. ] [ (Psalms 52:11)  Jag skall evinnerligen tacka dig      för att du har gjort det;  och inför dina fromma      skall jag förbida ditt namn,      ty det är gott. ]