Jeremiah 13

haec dicit Dominus ad me vade et posside tibi lumbare lineum et pones illud super lumbos tuos et in aquam non inferes illud
Så sade HERREN till mig: »Gå bort och köp dig en linnegördel, och sätt den omkring dina länder, men låt den icke komma i vatten.»
et possedi lumbare iuxta verbum Domini et posui circa lumbos meos
Och jag köpte en gördel, såsom HERREN hade befallt, och satte den omkring mina länder.
et factus est sermo Domini ad me secundo dicens
Då kom HERRENS ord till mig för andra gången; han sade:
tolle lumbare quod possedisti quod est circa lumbos tuos et surgens vade ad Eufraten et absconde illud ibi in foramine petrae
»Tag gördeln som du har köpt, och som du bär omkring dina länder, och stå upp och gå bort till Frat, och göm den där i en stenklyfta.»
et abii et abscondi illud in Eufraten sicut praeceperat mihi Dominus
Och jag gick bort och gömde den vid Frat, såsom HERREN hade bjudit mig.
et factum est post dies plurimos dixit Dominus ad me surge vade ad Eufraten et tolle inde lumbare quod praecepi tibi ut absconderes illud ibi
Sedan, en lång tid därefter, sade HERREN till mig: »Stå upp och gå bort till Frat, och hämta därifrån den gördel som jag bjöd dig gömma där.»
et abii ad Eufraten et fodi et tuli lumbare de loco ubi absconderam illud et ecce conputruerat lumbare ita ut nullo usui aptum esset
Och jag gick bort till Frat och grävde upp gördeln och hämtade fram den från det ställe där jag hade gömt den. Och se, gördeln var fördärvad, så att den icke mer dugde till något.
et factum est verbum Domini ad me dicens
Då kom HERRENS ord till mig; han sade:
haec dicit Dominus sic putrescere faciam superbiam Iuda et superbiam Hierusalem multam
Så säger HERREN: På samma sätt skall jag sända fördärv över Judas och Jerusalems stora högmod.
populum istum pessimum qui nolunt audire verba mea et ambulant in pravitate cordis sui abieruntque post deos alienos ut servirent eis et adorarent eos et erunt sicut lumbare istud quod nullo usui aptum est
Detta onda folk, som icke vill höra mitt ord, utan vandrar i sitt hjärtas hårdhet och följer efter andra gudar och tjänar och tillbeder dem, det skall bliva såsom denna gördel vilken icke duger till något.
sicut enim adheret lumbare ad lumbos viri sic adglutinavi mihi omnem domum Israhel et omnem domum Iuda dicit Dominus ut esset mihi in populum et in nomen et in laudem et in gloriam et non audierunt
Ty likasom en mans gördel sluter sig tätt omkring hans länder, så lät jag hela Israels hus och hela Juda hus sluta sig till mig, säger HERREN, på det att de skulle vara mitt folk och bliva mig till berömmelse, lov och ära; men de ville icke höra.5 Mos. 26,19.
dices ergo ad eos sermonem istum haec dicit Dominus Deus Israhel omnis laguncula implebitur vino et dicent ad te numquid ignoramus quia omnis laguncula implebitur vino
Säg därför till dem detta ord: Så säger HERREN, Israels Gud: Alla vinkärl äro till för att fyllas med vin. Och när de då säga till dig: »Skulle vi icke veta att alla vinkärl äro till för att fyllas med vin?»,
et dices ad eos haec dicit Dominus ecce ego implebo omnes habitatores terrae huius et reges qui sedent de stirpe David super thronum eius et sacerdotes et prophetas et omnes habitatores Hierusalem ebrietate
så svara dem: Så säger HERREN: Se, jag skall fylla detta lands alla inbyggare, konungarna som sitta på Davids tron, och prästerna och profeterna, ja, alla Jerusalems invånare, så att de bliva druckna.Jer. 25,15 f. Hes. 23,33.
et dispergam eos virum a fratre suo et patres et filios pariter ait Dominus non parcam et non concedam neque miserebor ut non disperdam eos
Och jag skall krossa dem, den ene mot den andre, både fäder och barn, säger HERREN. Jag skall icke hava någon misskund, icke skona och icke förbarma mig, så att jag avstår från att fördärva dem.Jer. 6,21.
audite et auribus percipite nolite elevari quia Dominus locutus est
 Hören och lyssnen härtill, varen icke övermodiga;      ty HERREN har talat.
date Domino Deo vestro gloriam antequam contenebrescat et antequam offendant pedes vestri ad montes caligosos expectabitis lucem et ponet eam in umbram mortis et in caliginem
 Given HERREN, eder Gud, ära,      förrän han låter mörkret komma,  och förrän edra fötter snubbla på bergen,      när det skymmer;  ty det ljus I förbiden skall han byta i dödsskugga      och göra till töcken.Ps. 44,20. Jes. 8,22. 59,9.
quod si hoc non audieritis in abscondito plorabit anima mea a facie superbiae plorans plorabit et deducet oculus meus lacrimam quia captus est grex Domini
Men om I icke hören härpå, så måste min själ i lönndom sörja över sådant övermod, och mitt öga måste bitterligen gråta och flyta i tårar, därför att HERRENS hjord då bliver bortförd i fångenskap.Jer. 9,1. 14,17. Klag. 1,2, 16. 2,18.
dic regi et dominatrici humiliamini sedete quoniam descendit de capite vestro corona gloriae vestrae
Säg till konungen och konungamodern:  Sätten eder lågt ned,  ty den härlighetens krona som prydde edert huvud      har fallit av eder.Jer. 36,30. Klag. 5,16. Hes. 21,26.
civitates austri clausae sunt et non est qui aperiat translata est omnis Iudaea transmigratione perfecta
 Städerna i Sydlandet äro tillslutna,      och ingen finnes, som öppnar dem;  hela Juda är bortfört i fångenskap,      ja, bortfört helt och hållet.
levate oculos vestros et videte qui venitis ab aquilone ubi est grex qui datus est tibi pecus inclitum tuum
 Lyften upp edra ögon och sen      huru de komma norrifrån.  Var är nu hjorden som var dig given,      den hjord som var din ära?
quid dices cum visitaverit te tu enim docuisti eos adversum te et erudisti in caput tuum numquid non dolores adprehendent te quasi mulierem parturientem
 Vad vill du säga, när han sätter      till herrar över dig män  som du själv har lärt att komma      till dig såsom älskare?  Skulle du då icke gripas av vånda      såsom en kvinna i barnsnöd?Jer. 6,24.
quod si dixeris in corde tuo quare venerunt mihi haec propter multitudinem iniquitatis tuae revelata sunt verecundiora tua pollutae sunt plantae tuae
 Men om du säger i ditt hjärta:      »Varför har det gått mig så?»,  så vet: for din stora missgärnings skull blev ditt mantelsläp upplyft      och dina fötter nesligt blottade.Jes. 47,2 f. Jer. 5,19. 16,10 f. Nah. 3,5.
si mutare potest Aethiops pellem suam aut pardus varietates suas et vos poteritis bene facere cum didiceritis malum
 Kan väl en etiopier förvandla sin hud      eller en panter sina fläckar?  Då skullen också I kunna göra något gott,      I som ären så övade i ondska.
et disseminabo eos quasi stipulam quae vento raptatur in deserto
 Välan, jag vill förskingra dem såsom strå      som far bort för öknens vind.Job 21,18. Ps. 1,4.
haec sors tua parsque mensurae tuae a me dicit Dominus quia oblita es mei et confisa es in mendacio
 Detta skall vara din lott och din beskärda del från mig,      säger HERREN,  därför att du har förgätit mig      och förlitat dig på lögn.
unde et ego nudavi femora tua contra faciem tuam et apparuit ignominia tua
 Därför skall jag ock draga upp      ditt mantelsläp över ditt ansikte,      så att man får se din skam.
adulteria tua et hinnitus tuus scelus fornicationis tuae super colles in agro vidi abominationes tuas vae tibi Hierusalem non mundaberis post me usquequo adhuc
 Din otukt, ditt vrenskande,      ditt skändliga otuktsväsen --  på höjderna, på fältet      har jag sett dina styggelser.  Ve dig, Jerusalem!  Du kommer icke att bliva ren --      på huru lång tid ännu?Jer. 6,8. Hes. 22,9 f,