Jeremiah 13:3

فَصَارَ كَلاَمُ الرَّبِّ إِلَيَّ ثَانِيَةً قَائِلاً:

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И словото на ГОСПОДА беше към мен втори път и каза:

Veren's Contemporary Bible

耶和华的话第二次临到我说:

和合本 (简体字)

I dođe mi drugi put riječ Jahvina:

Croatian Bible

Potom stalo se slovo Hospodinovo ke mně podruhé, řkoucí:

Czech Bible Kralicka

Så kom HERRENs Ord atter til mig således:

Danske Bibel

Toen geschiedde des HEEREN woord ten tweeden male tot mij, zeggende:

Dutch Statenvertaling

Kaj duafoje aperis al mi la vorto de la Eternulo, dirante:

Esperanto Londona Biblio

آنگاه خداوند دوباره به من گفت:

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin tapahtui Herran sana toisen kerran minulle ja sanoi:

Finnish Biblia (1776)

La parole de l'Eternel me fut adressée une seconde fois, en ces mots:

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und das Wort Jehovas geschah zum zweiten Male zu mir also:

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Apre sa, Seyè a pale avè m' ankò, li di m' konsa:

Haitian Creole Bible

ויהי דבר יהוה אלי שנית לאמר׃

Modern Hebrew Bible

तब यहोवा का सन्देश मेरे पास दुबारा आया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És másodszor szól vala az Úr hozzám, mondván:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E la parola dell’Eterno mi fu indirizzata per la seconda volta, in questi termini:

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the word of the LORD came unto me the second time, saying,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary tonga tamiko fanindroany ny tenin'i Jehovah hoe:

Malagasy Bible (1865)

Na ko te rua o nga putanga mai o te kupu a Ihowa ki ahau; i mea ia,

Maori Bible

Og Herrens ord kom til mig annen gang, og det lød så:

Bibelen på Norsk (1930)

Potem stało się słowo Pańskie do mnie powtóre, mówiąc:

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então me veio a palavra do Senhor pela segunda vez, dizendo:

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Apoi Cuvîntul Domnului mi -a vorbit a doua oară, astfel:

Romanian Cornilescu Version

Y fué á mí segunda vez palabra de JEHOVÁ, diciendo:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då kom HERRENS ord till mig för andra gången; han sade:

Swedish Bible (1917)

At ang salita ng Panginoon, ay dumating sa akin na ikalawa, na nagsabi,

Philippine Bible Society (1905)

RAB bana ikinci kez seslendi:

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εγεινε λογος Κυριου προς εμε εκ δευτερου, λεγων,

Unaccented Modern Greek Text

І було мені слово Господнє удруге, говорячи:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تب رب کا کلام دوبارہ مجھ پر نازل ہوا،

Urdu Geo Version (UGV)

Lời Ðức Giê-hô-va truyền cho tôi lần thứ hai như vầy:

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et factus est sermo Domini ad me secundo dicens

Latin Vulgate