Isaiah 19

onus Aegypti ecce Dominus ascendet super nubem levem et ingredietur Aegyptum et movebuntur simulacra Aegypti a facie eius et cor Aegypti tabescet in medio eius
Utsaga om Egypten.  Se, HERREN far fram      på ett ilande moln  och kommer till Egypten.  Egyptens avgudar      bäva då för honom,  och egyptiernas hjärtan      förfäras i deras bröst.
et concurrere faciam Aegyptios adversum Aegyptios et pugnabit vir contra fratrem suum et vir contra amicum suum civitas adversus civitatem regnum adversus regnum
 Och jag skall uppegga egyptier mot egyptier,  så att broder skall strida mot broder      och vän mot vän,  stad mot stad      och rike mot rike.
et disrumpetur spiritus Aegypti in visceribus eius et consilium eius praecipitabo et interrogabunt simulacra sua et divinos suos et pythones et ariolos
 Och egyptiernas förstånd      skall försvinna ur deras hjärtan,  och deras råd skall jag göra om intet;  de skola då fråga sina avgudar och signare,  sina andebesvärjare och spåmän.
et tradam Aegyptum in manu dominorum crudelium et rex fortis dominabitur eorum ait Dominus Deus exercituum
 Men jag skall giva egyptierna  i en hård herres hand,  och en grym konung skall få råda över dem,  säger Herren, HERREN Sebaot.
et arescet aqua de mari et fluvius desolabitur atque siccabitur
 Och vattnet skall försvinna ur havet,  och floden skall sina bort och uttorka.
et deficient flumina adtenuabuntur et siccabuntur rivi aggerum calamus et iuncus marcescet
 Strömmarna skola utbreda stank,  Egyptens kanaler      skola förminskas och sina bort;  rör och vass skall förvissna.
nudabitur alveus rivi a fonte suo et omnis sementis inrigua siccabitur arescet et non erit
 Ängarna vid Nilfloden,      längs flodens strand,  och alla sädesfält vid floden,  de skola förtorka, fördärvas och varda till intet.
et maerebunt piscatores et lugebunt omnes mittentes in flumen hamum et expandentes rete super faciem aquae marcescent
 Dess fiskare skola klaga,  alla som kasta ut krok i floden skola sörja;  och de som lägga ut nät i vattnet  skola stå där modlösa.
confundentur qui operabantur linum pectentes et texentes subtilia
 De som arbeta i häcklat lin      skola komma på skam,      så ock de som väva fina tyger.
et erunt inrigua eius flaccentia omnes qui faciebant lacunas ad capiendos pisces
 Landets stödjepelare skola bliva krossade  och alla de som arbeta för lön      gripas av ångest.
stulti principes Taneos sapientes consiliarii Pharao dederunt consilium insipiens quomodo dicetis Pharaoni filius sapientium ego filius regum antiquorum
 Såsom idel dårar      stå då Soans furstar;  Faraos visaste rådgivare      giva blott oförnuftiga råd.  Huru kunnen I då säga till Farao:  »Jag är en son av visa män,      en son av forntidens konungar»?
ubi sunt nunc sapientes tui adnuntient tibi et indicent quid cogitaverit Dominus exercituum super Aegyptum
 Ja, var är dina vise?  Må de förkunna för dig -- ty de veta det ju --  vad HERREN Sebaot  har beslutit över Egypten.
stulti facti sunt principes Taneos emarcuerunt principes Mempheos deceperunt Aegyptum angulum populorum eius
 Nej, Soans furstar hava blivit dårar,  Nofs furstar äro bedragna,  Egypten föres vilse      av dem som voro hörnstenar i dess stammar.
Dominus miscuit in medio eius spiritum vertiginis et errare fecerunt Aegyptum in omni opere suo sicut errat ebrius et vomens
 HERREN har där utgjutit      en förvirringens ande,  så att de komma Egypten att ragla,      vadhelst det företager sig,  såsom en drucken raglar i sina spyor.
et non erit Aegypto opus quod faciat caput et caudam incurvantem et refrenantem
 Och Egypten skall icke hava framgång      i vad någon där gör,  evad han är huvud eller svans,      evad han är palmtopp eller sävstrå.
in die illa erit Aegyptus quasi mulieres et stupebunt et timebunt a facie commotionis manus Domini exercituum quam ipse movebit super eam
På den tiden skola egyptierna vara såsom kvinnor: de skola bäva och förskräckas för HERREN Sebaots upplyfta hand, när han lyfter den mot dem.
et erit terra Iuda Aegypto in festivitatem omnis qui illius fuerit recordatus pavebit a facie consilii Domini exercituum quod ipse cogitavit super eam
Och Juda land skall bliva en skräck för egyptierna; så ofta man nämner det för dem, skola de förskräckas, för det besluts skull som HERREN Sebaot har fattat över dem.
in die illa erunt quinque civitates in terra Aegypti loquentes lingua Chanaan et iurantes per Dominum exercituum civitas Solis vocabitur una
På den tiden skola i Egyptens land finnas fem städer som tala Kanaans tungomål, och som svärja vid HERREN Sebaot; en av dem skall heta Ir-Haheres.
in die illa erit altare Domini in medio terrae Aegypti et titulus iuxta terminum eius Domini
På den tiden skall ett altare vara rest åt HERREN mitt i Egyptens land, så ock en stod åt HERREN vid landets gräns.
et erit in signum et in testimonium Domino exercituum in terra Aegypti clamabunt enim ad Dominum a facie tribulantis et mittet eis salvatorem et propugnatorem qui liberet eos
Och de skola vara till tecken och vittnesbörd för HERREN Sebaot i egyptiernas land: när de ropa till HERREN om hjälp mot förtryckare, då skall han sända dem en frälsare och försvarare, och han skall rädda dem.
et cognoscetur Dominus ab Aegypto et cognoscent Aegyptii Dominum in die illa et colent eum in hostiis et muneribus et vota vovebunt Domino et solvent
Och HERREN skall göra sig känd för egyptierna, ja, egyptierna skola lära känna HERREN på den tiden; och de skola tjäna honom med slaktoffer och spisoffer, de skola göra löften åt HERREN och få infria dem.
et percutiet Dominus Aegyptum plaga et sanabit eam et revertentur ad Dominum et placabitur eis et sanabit eos
Så skall då HERREN slå Egypten -- slå, men ock hela; när de omvända sig till HERREN, skall han bönhöra dem och hela dem.
in die illa erit via de Aegypto in Assyrios et intrabit Assyrius Aegyptum et Aegyptius in Assyrios et servient Aegyptii Assur
På den tiden skall en banad väg leda från Egypten till Assyrien, och assyrierna skola komma in i Egypten, och egyptierna in i Assyrien; och egyptierna skola hålla gudstjänst tillsammans med assyrierna.
in die illa erit Israhel tertius Aegyptio et Assyrio benedictio in medio terrae
På den tiden skall Israel, såsom den tredje i förbundet, stå vid sidan av Egypten och Assyrien, till en välsignelse på jorden.
cui benedixit Dominus exercituum dicens benedictus populus meus Aegypti et opus manuum mearum Assyrio hereditas autem mea Israhel
Och HERREN Sebaot skall välsigna dem och säga:  Välsignad vare du Egypten, mitt folk,  och du Assyrien, mina händer verk,  och du Israel, min arvedel!