Psalms 128

canticum graduum beatus omnis qui timet Dominum qui ambulat in viis eius
Pieśń stopni. Błogosławiony wszelki, który się boi Pana, który chodzi drogami jego.
laborem manuum tuarum cum comederis beatus tu et bene tibi erit
Bo prace rąk twoich pożywać będziesz; błogosławionym będziesz, i będzieć się dobrze działo.
uxor tua sicut vitis fructifera in penetrabilibus domus tuae filii tui sicut germina olivarum in circuitu mensae tuae
Żona twoja będzie jako winna macica płodna po bokach domu twego; dziatki twoje jako latorośle oliwne około stołu twego.
ecce sic benedicetur viro qui timet Dominum
Oto takci będzie ubłogosławiony mąż, który się boi Pana.
benedicat tibi Dominus ex Sion et videas bona Hierusalem omnibus diebus vitae tuae
Niechżeć Pan błogosławi z Syonu, abyś patrzył na dobro Jeruzalemskie po wszystkie dni żywota twego.
et videas filios filiorum tuorum pacem super Israhel
I oglądał synów synów twoich, i pokój nad Izraelem.