James 4

unde bella et lites in vobis nonne hinc ex concupiscentiis vestris quae militant in membris vestris
Skądże są walki i zwady między wami? Izali nie stąd, to jest z lubości waszych, które walczą w członkach waszych?
concupiscitis et non habetis occiditis et zelatis et non potestis adipisci litigatis et belligeratis non habetis propter quod non postulatis
Pożądacie, a nie macie, zajrzycie i zawidzicie, a nie możecie dostać; wadzicie się i walczycie, wszakże nie otrzymujecie, przeto iż nie prosicie.
petitis et non accipitis eo quod male petatis ut in concupiscentiis vestris insumatis
Prosicie, a nie bierzecie, przeto iż źle prosicie, abyście to na rozkosze wasze obracali.
adulteri nescitis quia amicitia huius mundi inimica est Dei quicumque ergo voluerit amicus esse saeculi huius inimicus Dei constituitur
Cudzołożnicy i cudzołożnice! nie wiecież, iż przyjaźń świata jest nieprzyjaźnią Bożą? Przetoż, ktobykolwiek chciał być przyjacielem tego świata, staje się nieprzyjacielem Bożym.
aut putatis quia inaniter scriptura dicat ad invidiam concupiscit Spiritus qui inhabitat in nobis
Albo mniemacie, iż próżno Pismo mówi: Izali ku zazdrości pożąda duch, który w nas mieszka?
maiorem autem dat gratiam propter quod dicit Deus superbis resistit humilibus autem dat gratiam
Owszem, hojniejszą daje łaskę; bo mówi: Bóg się pysznym sprzeciwia, ale pokornym łaskę daje.
subditi igitur estote Deo resistite autem diabolo et fugiet a vobis
Poddajcież się tedy Bogu, a dajcie odpór dyjabłu, a uciecze od was.
adpropiate Domino et adpropinquabit vobis emundate manus peccatores et purificate corda duplices animo
Przybliżcie się ku Bogu, a przybliży się ku wam. Ochędóżcie ręce grzesznicy i oczyście serca, którzyście umysłu dwoistego,
miseri estote et lugete et plorate risus vester in luctum convertatur et gaudium in maerorem
Bądźcie utrapieni i żałujcie, i płaczcie; śmiech wasz niech się obróci w żałość, a radość w smutek.
humiliamini in conspectu Domini et exaltabit vos
Uniżajcie się przed obliczem Pańskiem, a wywyższy was.
nolite detrahere de alterutrum fratres qui detrahit fratri aut qui iudicat fratrem suum detrahit legi et iudicat legem si autem iudicas legem non es factor legis sed iudex
Nie obmawiajcie jedni drugich, bracia! Kto obmawia brata i potępia brata swego, obmawia zakon i potępia zakon; a jeźli potępisz zakon, nie jesteś czynicielem zakonu, ale sędzią.
unus est legislator et iudex qui potest perdere et liberare tu autem quis es qui iudicas proximum
Jeden jest zakonodawca, który może zbawić i zatracić. Ale ty ktoś jest, co potępiasz drugiego?
ecce nunc qui dicitis hodie aut crastino ibimus in illam civitatem et faciemus quidem ibi annum et mercabimur et lucrum faciemus
Nuż teraz wy, co mówicie: Dziś albo jutro pójdziemy do tego miasta i zamieszkamy tam przez jeden rok, a będziemy kupczyć i zysk sobie przywiedziemy;
qui ignoratis quid erit in crastinum quae enim est vita vestra vapor est ad modicum parens deinceps exterminatur
(Którzy nie wiecie, co jutro będzie; bo cóż jest żywot wasz? Para zaiste jest, która się na mały czas pokazuje, a potem niszczeje.)
pro eo ut dicatis si Dominus voluerit et vixerimus faciemus hoc aut illud
Zamiast tego, co byście mieli mówić: Będzieli Pan chciał, a będziemyli żywi, uczynimy to albo owo.
nunc autem exultatis in superbiis vestris omnis exultatio talis maligna est
Ale teraz chlubicie się w pysze waszej; wszelka chluba takowa zła jest.
scienti igitur bonum facere et non facienti peccatum est illi
Przetoż, kto umie dobrze czynić, a nie czyni, grzech ma.